設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
弗羅斯特:偶爾仰觀星象(傅正明譯)
送交者: zheng-ming 2019年11月24日11:04:10 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

羅伯特·弗羅斯特

 

偶爾仰觀星象(玉蝴蝶慢)

傅正明譯

 

望處晚雲飄斷,

驚惶疾步,北極之光。

天國瓊樓,空等歲月綿長。

日和月,不親不近,

不碰響。

星宿乖張,有恆常,

各行其道,無甚傷亡。

 

良方,人生隱忍,

少觀星月,放眼山莊。

變卦無驚,

旱田求雨有希望。

看中國,長期穩定,終有亂,

和諧天堂,

黯無望,

夜來平靜,明日安詳。

───────────

譯自弗羅斯特的詩集《西流溪水》West-running Brook,1928),詩中體現的斯多葛主義Stoicism的自然法思想與物極必反的道家哲學相通,同時帶有禪宗順應自然的圓融和平常心。


羅伯特·弗羅斯特(1874- 1963)美國著名詩人


Robert Frost1874- 1963)

 

On Looking Up by Chance at the Constellations

 

You'll wait a long, long time for anything much

To happen in heaven beyond the floats of cloud

And the Northern Lights that run like tingling nerves.

The sun and moon get crossed, but they never touch,

Nor strike out fire from each other nor crash out loud.

The planets seem to interfere in their curves

But nothing ever happens, no harm is done.

 

We may as well go patiently on with our life,

And look elsewhere than to stars and moon and sun

For the shocks and changes we need to keep us sane.

It is true the longest drouth will end in rain,

The longest peace in China will end in strife.

Still it wouldn't reward the watcher to stay awake

In hopes of seeing the calm of heaven break

On his particular time and personal sight.

That calm seems certainly safe to last to-night.

 


0%(0)
0%(0)
  拜讀贊!這位美國人那時就這麼關心中國,很奇怪:))  /無內容 - 綠島陽光 11/25/19 (77)
  旱久必雨,和久必亂,合久必分說法,貌似相通  /無內容 - 本命年 11/25/19 (78)
  此詩寫作和發表年代均為1928年 - zheng-ming 11/24/19 (73)
  中外兼修大家!  /無內容 - 杭州阿立 11/24/19 (69)
  請教,這首詩寫作年代?  /無內容 - queen 11/24/19 (86)
  古今中外皆精通!👍  /無內容 - queen 11/24/19 (96)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2018: 七言 聞公磊落
2018: 絕句一首 出家比丘
2017: 2017 秋回國記(3) - 關關雎鳩,在河之
2017: 2017回國(23)走進瀘沽湖女兒國(b)
2016: 我經過的聖弗朗西斯科
2016: 芬蘭筆記
2015: 中詩英譯《詩經 豳風 七月》
2015: 火雞駕白雲 代我去感恩
2014: 美麗的密雲-4
2014: 活動,按律賦詩:想得美