| 略談《魯拜集》第24首的迻譯 |
| 送交者: zheng-ming 2021年05月27日22:27:20 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
|
略談《魯拜集》第24首的迻譯 傅正明 ...... 此處略舉此詩歸化移植敗筆之一例: 極慾窮奢君莫遲,終歸塵土復誰知。 塵來塵去塵中臥,無酒無歌無曉期。(眭謙譯) 「極慾窮奢」純屬貶義,語出《漢書•谷永杜鄴傳》:「失道妄行,逆天暴物,窮奢極慾,湛湎荒淫。」譯者對原作不見樹木,更不見森林,將漢語原典所貶斥的用語強行移植到《魯拜集》中,體現了著名翻譯理論家勞倫斯•韋努蒂(Lawrence Venuti)針砭的極端歸化翻譯中的「唯我族獨尊的暴力」(ethnocentric violence),以及對本民族病態的「文化自戀」。6 更有甚者,譯者迷戀的是中國文化的糟粕,結果糟蹋了《魯拜集》的精神品格! 有志於重譯《魯拜集》的譯者,首先應當守護珈音和費氏偉大的精神傳統。 全文鏈接 https://blog.wenxuecity.com/myblog/71832/202105/34947.html |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2020: | 雲遊2. 大理風情及懷古 (七律,五言排 | |
| 2020: | 臨江仙 說隋唐 學楊慎 | |
| 2019: | 《賀新郎 論賊》--獨木橋體 | |
| 2019: | 達芬奇銅馬引路 長周末自駕游 1 | |
| 2018: | 長周末輕鬆嗨皮:南京吃貨歌、啤酒漢堡 | |
| 2018: | 續集 山坡羊 詩壇英雄傳(寬鬆版) | |
| 2017: | 虛身受傷 | |
| 2017: | 搞笑版作業來啦哈哈:《釵頭鳳》男和女 | |
| 2016: | 周末吃貨接龍來啦!規則詳內: | |
| 2016: | 【皂羅特髻】江中仙島 兼和眾詩友 | |




