七律 玫映燭光
(譯詩)
玉婷桌上一枝玫,
清淚燭前正待誰?
苒苒清輝搖麗影,
盈盈美酒醉高杯。
眸中情灑思難止,
夢裡魂牽魄已飛。
惟盼聽君傾喃語,
聲聲如雨扣心扉。
五律 玫映燭光
(譯詩)
桌上一枝玫,
燭前正待誰?
清輝搖麗影,
美酒醉高杯。
情灑思難止,
魂牽魄已飛。
聽君傾喃語,
如雨扣心扉。
附原詩:
GAZAL:In The Candle Light
Tonight I will lay a long-stemmed rose before me.
I will see you in the swaying flame of the candle
that lights my table without you.
My mouth is salivating for the love bites you feed me.
I will set two glasses on the table,
but I won't drink.
I am already intoxicated with you.
my soul is waiting for yours,
and I hear it knocking on the window.
浦江客譯詩:燭光
今夜我要折一枝長玫瑰,
燭光里有你的面容搖曳,
桌面灑滿清輝,
只是身邊坐的沒有誰.
我貪婪地吞咽,
你賜予的愛之水.
桌上兩杯醇香的酒,
但我無意品味.
因為我早已為你沉醉,
我的魂企盼與你的靈交匯,
聽, 此刻,它正在輕扣我的心扉.