設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
譯詩: 春月
送交者: *八月* 2006年05月18日16:05:01 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

春月


小鎮夜天的清月
半閉,暗淡着一側
在蛙鳴的春溪上高懸

歡樂後, 獨步歸家
雙手插兜, 一路情思聯翩
越過小橋, 又走過小街

沒有人聲, 沒有女人
惟有蛙鳴一片
以及萬物穆然的躁動

譯自喬治。約翰斯頓的<<春月>>

Spring Moon --by George Johnston


Moon in a town sky,
Half shut, dark one way from the middle,
Above a creek with spring peepers.

Homeward all alone, after joy,
Hands in pockets, making a thoughtful way,
Over the bridge, down the street.

No voices, no women,
Only peepers,
And a solemn unsteadiness of all things.


0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2005: 友情網站
2005: 春暮
2004: 七律一首——別後
2004: 《永垂》 和 《朽》