BEETHOVEN - Symphony N°9, 4th Movement
歡樂頌
席勒
啊!朋友,我們不要這種聲音。
唱吧,讓我們更愉快地歌唱,
更歡樂地歌唱。
歡樂,歡樂,
歡樂女神,聖潔美麗,
燦爛光芒照大地。
我們心中充滿熱情來到你的聖殿裡;
你的力量使人們消除一切分歧。
在你光輝照耀下面,
人們團結成兄弟。
誰能做個忠實朋友,
獻出高貴友誼。
誰能得到幸福愛情,
就和大家來歡聚!
真心誠意,相敬相愛,
才能找到知己,
假若沒用這種心意,
只能讓他去哭泣。
在這美麗的大地上面普世眾生共歡樂,
一切人們不論善惡都蒙自然賜恩澤,
它給我們愛情美酒,
同生共死的好朋友!
它讓眾人共享歡樂,
天使也高聲同歌唱。
歡樂,好像那太陽,
運行在天空上,
歡樂,好像太陽,
運行在那壯麗的天空上,
朋友,勇敢向前進!
前進好像英雄上戰場,
朋友,前進上戰場,
歡樂前進,
好像英雄上戰場。
歡樂女神,
聖潔美麗,
燦爛光芒照大地,
我們心中充滿熱情,
來到你的聖殿裡,
你的力量能使人們消除一切分歧,
在你光輝照耀下面人們團結成兄弟。
億萬人民團結起來,
大家相親又相愛,
朋友們!
在那天堂上仁愛上帝眷顧我們,
億萬人民虔誠禮拜,
敬拜慈愛上帝,
啊,上帝就在那天堂上。
歡樂,燦爛光芒照大地,
女神,燦爛光芒照大地!
你的力量使人們重新團結,
你的力量能把人們重新團結在一起,
億萬人民團結起來!
大家相親又相愛!
朋友!在那天堂上,
有一位仁愛的上帝永世長存,
億萬人民團結起來!
大家相親又相愛!
歡樂,
歡樂女神,
燦爛光芒照大地!
鄧映易 譯
Ode to Joy
BARITONE
O Freunde, nicht diese To"ne! Oh friends, not these tones!
Sondern lasst uns angenehmere Let us raise our voices in more
anstimmen, und freudenvollere! pleasing and more joyful sounds!
ODE TO JOY (Friedrich Schiller)
BARITONE, QUARTET, AND CHORUS
Freude, Scho"ner Go"tterfunken, Joy, fair spark of the gods,
Tochter aus Elysium, Daughter of Elysium,
Wir betreten feuer-trunken, Drunk with fiery rapture, Goddess,
Himmlische, dein Heiligtum! We approach thy shrine!
Deine Zauber binden wieder, Thy magic reunites those
Was die Mode streng geteilt; Whom stern custom has parted;
Alle Menschen werden Bru"der, All men will become brothers
Wo dein sanfter Flu"gel weilt. Under thy gentle wing.
Wem der grosse Wurf gelungen, May he who has had the fortune
Eines Freundes Freund zu sein, To gain a true friend
Wer ein holdes Weib errungen, And he who has won a noble wife
Mische seinen Jubel ein! Join in our jubilation!
Ja, wer auch nur eine Seele Yes, even if he calls but one soul
Sein nennt auf dem Erdenrund! His own in all the world.
Und wer's nie gekonnt, der stehle But he who has failed in this
Weinend sich aus diesem Bund! Must steal away alone and in tears.
Freude trinken alle Wesen All the world's creatures
An den Bru"sten der Natur; Draw joy from nature's breast;
Alle Guten, alle Bo"sen Both the good and the evil
Folgen ihrer Rosenspur. Follow her rose-strewn path.
Ku"sse gab sie uns und Reben, She gave us kisses and wine
Einen Freund, gepru"ft im Tod; And a friend loyal unto death;
Wollust ward dem Wurm gegeben, She gave lust for life to the lowliest,
Und der Cherub steht vor Gott. And the Cherub stands before God.
TENOR SOLO AND CHORUS
Froh, wie seine Sonnen fliegen Joyously, as his suns speed
Durch des Himmels Pra"cht'gen Plan, Through Heaven's glorious order,
Laufet, Bru"der, eure Bahn, Hasten, Brothers, on your way,
Freudig, wie ein Held zum Siegen. Exulting as a knight in victory.
CHORUS
Freude, scho"ner Go"tterfunken, Joy, fair spark of the gods,
... ...
Seid umschlungen, Millionen! Be embraced, Millions!
Diesen Kuss der ganzen Welt! Take this kiss for all the world!
Bru"der u"ber'm Sternenzelt Brothers, surely a loving Father
Muss ein lieber Vater wohnen. Dwells above the canopy of stars.
Ihr stu"rzt nieder, Millionen? Do you sink before him, Millions?
Ahnest du den Scho"pfer, Welt? World, do you sense your Creator?
Such'ihn u"ber'm Sternenzelt! Seek him then beyond the stars!
U"ber Sternen muss er wohnen. He must dwell beyond the stars.