被遺忘的城市 (4)
5)龐貝(Pompeii)
5a)古風
我生多苦難,遭遇維蘇威。岩漿灼如熾,雲霄卷滾石。
赫城沉海底,生靈多窒息。寒月空照恨,禍福無頭厘。
5b)朱理亞斯·波利比亞斯的一家(十四行)
茱莉亞,不要再去結滿野松子的果園!儘管松香曾讓你痴迷
你看啊,無垠的黑色已鋪展在上蒼曾經賜予你土壤的肥沃
懸浮於競技圓場狂歡的人群,角鬥士和舞女頭頂上的歡樂
是悄然而來的懲罰和妒嫉,在上蒼的抓鬮聲中萬物終將迷失!
原野蒼蒼,無聲無息,茱莉亞在驚恐之中逼視
殘雲和大地裂縫之間那冰冷而令人絕望的灰暗
和銀制飲杯上那曾經讓我永生安詳的先知箴言:
“享受生活去吧,因為明天總是那樣難以猜知!”
當我無辜的靈魂得以摧毀,在無定所的上空飛行
昔日那海灣擺渡的滄桑老翁和渡鴉卻失去了蹤影
呵我的心!椰樹下應站着我的茱莉亞,萬種風情
可憐的波利比亞斯!岩漿將他湮滅成千年後的沃土;
如今隨塵粒漫天浮游的,只有接生婆曾自信的預言:
“來,茱莉亞,下次生育時上帝不會再讓你遭受苦楚!”
6)安格柯爾(Angkor)
6a)古風
晦明同樂湖,依水有清氣。清氣滯叢林,神像鑲石壁。
印度施瓦舞,歌聲似花寂。安格柯爾祠,參悟死生譬。
6b)安格柯爾神廟(AngkorWat)(十四行)
古老的湄公河水催生了藍色的克麥爾,沉隱於
盛衰榮枯。如我,被匿名的祭司於午夜喚醒
沉隱於我的短暫,那曾經屬於我的秘密時辰
晨風又吹,世紀就這樣潺潺覆過古老的同樂湖
我怎敢抬起頭來,凝望你那深邃的眼睛?
我怎敢席地而坐,將你沒唱完的歌兒唱完?
是你,是你命令我忘卻凝澀,和酷暑嚴寒
是你,是你命令我皈依神祗,得以安寧
同樂湖邊的矢車菊花在紫色蔓藤里次第開放
從初春的第一天起,這林蔭道就蘊育着靜寂
一重重,將我的每個拂曉纏繞成乳白的時光
我怎忍拂逆你的意願?當秋瑟的荒蕪逐漸淒迷
我就會沿著你的林蔭道老去,呢喃中不忍回首
將我的身世隱藏起,和安格柯爾神廟永遠別離……
加幾點注釋,特別是譯音:
安格柯爾神廟是有史以來最大的宗教建築,建於克麥爾 (Khmer) 王國時代 (在今柬埔寨)。同樂湖是“Tonle Lake”的譯音。“施瓦舞”是一種從印度流傳過來的舞蹈,半印度教半佛教性質。
安格柯爾神廟 (Angkor Wat) 是某法國人先發現的,那時它已經被熱帶叢林吞噬了數百年。最先看到的是眾多的石像,而不是大神廟。他似乎被嚇蠢了:)
Angkor 是克麥爾 (Khmer) 王國的首府,克麥爾王國大致存在於我國的(北)宋、元、明時代,信奉佛教,受印度文化影響極深。每年湄公河河水泛濫時將巨大的同樂湖灌得滿滿的,淡水季節時同樂湖會有大量的魚蝦,附近土地也相當肥沃。後來遭受外族入侵,居民或被殺戮或者逃亡,安格柯爾很快被熱帶雨林吞沒並且被徹底遺忘。
明代我國有位旅行家(忘記名字了)到達過安格柯爾,形容那裡的國王窮奢極侈,“白玉為堂金作馬”。