| sonnet XV |
| 送交者: 要飯花子 2009年11月11日22:01:55 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
|
as autumn's fragrance fades out from the air
the wafting wind blows the unwilling leaves whose richness soil now waits for, worn and bare two trembling magpies hug under the eaves and heavy clouds now herald chilling rain a farmer hurries home laden with sheaves inside his courtyard chickens winnow grain and laughters come from children wild in mirth so pure their life though seemingly mundane the leaves begin to settle to the earth with gloomy melancholy rain that pours a baby cries -- his wife has given birth soon winter snow will block the farmer's doors and making love will be their daily chores 明年此時又一嬰兒在他家哇哇落地 |
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
| 一周回復熱帖 |
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2008: | 申時行:(pic) I cried for you ...! | |
| 2008: | 李賀: (七言古風) 《金銅仙人辭漢歌》 | |
| 2007: | [十一月同題] 浣溪沙 秋音 | |
| 2007: | [浣溪沙]雨夜飄零 | |
| 2005: | 贊愛妻 | |
| 2005: | 和一個 | |
| 2004: | 其實是你的心在動 | |
| 2004: | 那杯深秋的咖啡 | |




