摘自伯朗寧夫人的十四行詩 - 葉心翻譯 - 拋磚引玉,希望`看到更好的翻譯 |
送交者: 葉心 2010年12月04日08:19:25 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
是真的,你的愛是我唯一的炫耀, 它的愛潮從我的心頭涌上眉梢, 它以顯赫的紅寶石為我的冠冕, 令所有的男人驀然發現我美麗奪目,
當我第一次與你熱切的目光相遇, 你的愛瞬間將我高舉到寶殿的顛尖, 從此我不會再愛上別的, 除非你告訴我如何,
愛之所以稱謂愛,因為它妙不可言, 只有擁有者得解其中的奧秘, 你的魂挾持走我所有的軟弱迷離,
你為我加冕又引我登上黃金寶座, 我的愛,噢,我的魂啊,怎能不向你俯就, 只向着你,我唯一的愛。
INDEED this very love which is my boast, And which, when rising up from breast to brow, Doth crown me with a ruby large enow To draw men's eyes and prove the inner cost,
This love even, all my worth, to the uttermost, I should not love withal, unless that thou Hadst set me an example, shown me how, When first thine earnest eyes with mine werecrossed,
And love called love.And thus, I cannot speak Of love even, as a good thing of my own. Thy soul hath snatched up mine all faint andweak,
And placed it by theeon a golden throne, --- And that I love, (O soul, I must be meek !) Is by thee only, whom I love alone.
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2009: | [七言] 雪夜寒思 | |
2009: | [七言] 自嘲(二) | |
2008: | 情難捨 | |
2008: | 苗壯知豐收 | |
2007: | 受老師鼓動,貼舊油“春夢三首” | |
2007: | 【春,夏,秋,冬】 | |
2006: | ZT: 靜山:虞美人 偶感 | |
2006: | 渡口 | |
2005: | 花謝了 | |
2005: | 新來拜訪,幾首歪詩為禮。請多賜教! | |