英詩古譯(之三) |
送交者: 傅正明 2011年04月07日03:19:42 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
英詩古譯(之三) 傅正明譯 傑弗雷. 喬叟(1343-1400年,英國文學之父) 原文∶ Canticus Troili from Troilus and Criseyde,Book I, If no love is, O God, what fele I so? And if love is, what thing and whiche is he! If love be good, from whennes comth my wo? If it be wikke, a wonder thinketh me, Whenne every torment and adversitee That cometh of him, may to me savory thinke; For ay thurst I, the more that I it drinke. And if that at myn owene lust I brenne, Fro whennes cometh my wailing and my pleynte? If harme agree me, wherto pleyne I thenne? I noot, ne why unwery that I feynte. O quike deeth, O swete harm so queynte, How may of thee in me swich quantitee, But if that I consente that it be? And if that I consente, I wrongfully Compleyne, y-wis; thus possed to and fro, Al sterelees withinne a boot am I A-mid the see, bitwixen windes two, That in contrarie stonden ever-mo. Allas! what is this wonder maladye? For hete of cold, for cold of hete, I deye.' |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2010: | 近代自由體詩習作 飄絮 | |
2010: | 【七絕】 河西海棠 | |
2009: | 梨花雨 | |
2009: | 5新:觀四月之齊放 | |
2008: | 《長相思》清明憶故人 | |
2008: | 河傳 (格二) 夢京城 1990 | |
2006: | 追思亡友 | |
2006: | 追思 | |