Es blühet / 花開了 |
送交者: 岩子 2013年04月02日05:58:45 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話 |
圖片源自網上
Es blühet Xin Yu
Es blühet Zeit für Träume Ich sitze in der einsam Stille und erzähl’ dir von meiner Sehnsucht einmal und noch einmal, immer und immer wieder Auf einmal sehe ich am Boden volle Mandelblüten liegen und du bist fort
花開了 新 雨
花開了,夢來了 我坐在一片寂寂的景色里 把思念一遍接一遍地講給你聽 轉眼,花就已落盡 落得一世的杏花紛紛 你離開了
譯後小註: 這首小詩是復活節的星期日看到的,譯它的時候,心裡飄着杏花兒,窗外灑着雪花兒。 據說,北德的復活節今年就這麼生生地給打扮成“白色的復活節”了。六月雪,劇本里見過,三月雪/四月雪,生活里,如果沒有記錯,還是第一次邂逅。 白色聖誕節,白色復活節也? 今年的冬天好長好長。。。 莫非是上帝貪睡,不小心給冬眠過了頭?
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2012: | 愚人節自愚 可是真實版呀 Happy April | |
2012: | 《攤破浣溪沙》和詩兩首 | |
2011: | 一生何求[國] | |
2011: | 人 | |
2010: | 【浣溪沙】和賀蘭山 清明 | |
2010: | 【七律】春耕 | |
2009: | 《念奴嬌 G20倫敦峰會》 叔凡 | |
2009: | I Hate This Part (Pussycat Dolls) | |
2008: | 寫在清明前 | |
2008: | 看到朋友的一張照片有感 | |