設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
英詩中譯第二篇:哈姆雷特的獨白 英文原文
送交者: 曹雪葵 2013年08月18日01:41:16 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話

請英文高手們翻譯下子這個莎劇名段!這次俺就不搶先了,請在英美的同學們先動手。貼譯文請開新貼。

 

HAMLET
To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time
The oppressor's wrong, the proud man's contumely
The pangs of despised love, the law's delay
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear
To grunt and sweat under a weary life
But that the dread of something after death
The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action. - Soft you now!
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
Be all my sins remember'd.

 

 

0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2012: 新詩:石頭剪刀布
2012: 名劍風流
2011: 七律:無題
2011: 遠別離,我們先看海
2010: 七律:《中國影帝溫家寶》讀後感
2010: 申時行:(詩)深夜 (二十三)
2009: 【臨江仙】荷殤(看圖填詞)再和諸詩友
2009: [七言] 江湖逸
2008: 看閒書之三:幸福與失意
2008: [六言新絕] 有感於孟郊登第