也凑热闹 译陈子昂《登幽州台歌》 |
送交者: 雨花小精灵 2016年01月04日13:19:29 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
轰轰烈烈 就为译这么一首短小的歌,中文的魅力没有任何别的语言可比,哈哈。
Climbing the Silent Pagoda Looking high up, straight into the cloud, no other soul hangs around; Looking deep down, empty but the fog, no single follower moves on; All is gone with this glorious pagoda once upon;
only wind mourns along while my tears running silently down. |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2015: | 全格谱十六字令(12首).十二生肖--平 | |
2015: | 多伦多的大雪天 | |
2014: | 龙风体.五言诗(12句).屈原颂—GEORGES | |
2014: | 赏析风月兄之【冬梅】 | |
2013: | 美西海岸杂感新年 | |
2013: | [五律] 感悟 (兼和诗友阿妞不牛/东 | |
2012: | 【七律】过汉堡夜雨感怀 | |
2012: | 七律:道 | |
2011: | 【八声甘州】夕阳 | |
2011: | 你的铃声是我的心跳 | |