设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
元朝诗人马致远 《天净沙·秋思》英译
送交者: 豌博 2016年03月29日12:48:11 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话
元朝诗人马致远 《天净沙·秋思》
(刻画汉族在游牧蒙族的压抑统治下所遭遇的悲惨凄凉暮景)

枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家,
古道西风瘦马。
夕阳西下,
断肠人在天涯。

Desolate Poetry by Yuan Dynasty Poet Ma Zhiyuan
"Pure Sands in the Sky Format: Autumn Mind"
(Depicts the plight and bleak circumstances suffered by the Han Chinese majority under the repressive nomad Mongol regime)

A dark crow on an aging tree encroached by dry vines,
water flows under a mini bridge by a family residence,
skinny horse on ancient road in frigid wind from west. 
As the sun far in the west sets,
man at the distant verge of land and sky sick in the guts. 
0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2015: 【七律】 海牙 之一
2015: 五绝·春寒
2014: [浪淘沙令] 春困之一
2014: 七律--雾霾
2013: 风月说了: 写古诗, 就要用古字
2013: 【七绝】咏冯德英用做书名的“三花”
2012: 平仄自动检查,好用!
2012: 纯洁与污浊
2011: test
2011: 笛乐:杜冲的《情缘》