李白名诗《静夜思》英译 |
送交者: 豌博 2016年04月09日10:22:39 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
这首我以前译过,觉得太多人都有译版,就没贴过,现在诗坛也在译,就还是贴出来吧。。
李白名诗《静夜思》
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
Poetry Masterpiece by Tang Dynasty Poet Li Bai
"Thinking in a Quiet Night"
The bedside has moonlight cast along,
mistaken as frost patch on the ground.
Head up enjoying the moon shines on,
intense homesick taking my head down.
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2015: | 【忆江南】接龙:题目 春夜(请直接跟 | |
2015: | 【忆江南】和飘柔君 | |
2014: | 青玉案--清明雨,和叶子《在雨中》 | |
2014: | 《满江红》赠 (修订版) | |
2013: | 【解语花】 解语花: 三角梅 | |
2013: | 七律·撒切儿夫人 | |
2012: | 蝶恋花 锄园偶得 | |
2012: | 一剪梅 | |
2011: | 熊 | |
2011: | 生命,走過三月 | |