二千词汇量的英文译诗,效颦一把! |
送交者: 老猫头子 2005年02月16日14:10:48 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
Darling my rose How could I be sleeping Escaping away the traffic flow Dangling over the woods the moon tonight Stretching over in the glooming Here dash over the spring In drizzle, in green, my rose dancing 附我的原中文诗 你是我的玫瑰
街角昏黄的灯还在冷风里兀立 今夜月如钩悬着疲倦在天边 穿过混沌我触碰你纤纤的指 春风晃着明亮的面容正在驶来 一支两支醮着细雨绿叶的蓓蕾 我的心盛装不萎的甘泉 |
|
|
|
实用资讯 | |