设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
诸诗友翻译王之涣《凉州词》佳作小辑(3首)
送交者: 曹雪葵 2015年12月02日03:08:58 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话


 

《凉州词》唐 王之涣
黄河远上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。


译作一(豌博)
Masterpiece Poetry by Tang Dynasty Poet Wang Zhihuan
"The Outer Frontier: Lyrics of Liangzhou”

The Yellow River projects upward and afar in the midst of white clouds, 
a lone fortress lies in a mountain range of ten thousand feet in elevations. 
Don't blame the local Qiang flute is singing the aspen and willow blues,
as no spring wind blows pass the Jade-Entry Gate onto northern frontiers.

--- 大赞豌兄力作!信达雅三者皆看出构思的苦心。这首诗不好译主要在其格调之雄浑,那种令人一诵,心胸顿阔,有思马寻刀的冲动。豌兄译作全篇流畅无滞,E文笔力俺不能及也。最喜这句

cuz spring winds never blow across Yumen Pass to the distal frontiers. 

说不出的荒远感慨意味。再赞佳译!


译作二(职老)

the yellow river upto the-gaps-among white clouds
where dwell between mountains an isolated city
don't sad cowboy, nowhere of spring willow
the Jade Gate stops southern breezes

--- 小牧陋作,指点几句:

黄河之上白云间
the yellow river upto the-gaps-among white clouds
译文虽允许贴切合理的再创作,可这句里的gaps是否多余?是根据“白云间”得来的,对不对?原诗中这三个字就是虚写,那个“间”是不用翻译出来的。另外“黄河”不会自己专找白云的缝隙才“远上”,要是没缝隙涅?黄河就打住了是吗?译得太谬!

一片孤城万仞山
where dwell between mountains an isolated city
dwell 是居住的意思,是有生命的才能做出来的行为:只能人居住在城里,不是城居住在山里。

羌笛何须怨杨柳
don't sad cowboy, nowhere of spring willow
羌笛译作cowboy虽令人捧腹,但可接受。因为也许那笛子正是cowboy吹的,虽多少有抄袭“牧童横坐黄牛背,短笛无腔信口吹”的嫌疑,却别有诗意。

春风不度玉门关
the Jade Gate stops southern breezes
这句么,不失大格,但 southern breeze 似不如 spring breeze 亮眼。为啥涅?原文中“春风”是对“杨柳”的呼应,是刻意强调出来以渲染此地的偏远荒凉,所谓的“诗眼”是也。你却非说 southern breeze 就是春风,那“东风”不是春风?

应该说全篇译得不成功,唯有第三句cowboy意境颇具特点。


译作三 跟着豌博,试译王之涣的《凉州词》(曹雪葵)

《The Lyrics of Liangzhou》

The Huanghe River originates itself through the white clouds,
From where the sky and the earth meet.
A lonely fortress that the sorrow fog shrouds, 
Surrounded by the mountains above ten thousand feet. 
In the flute of the native Qiang tribe,
lingers a tone,longing to see the willows.
They never know the desert is so wide,
That  the Yumen Pass beyond no spring wind blows.

--- 豌博评论:哈哈曹博自成一格,不拘文体,全然意译,颇有逆袭王老的节奏
--- 雪葵答复:俺自己都觉得对不住王老了。呵呵。

 


 

 

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2014: 活动:五排律16韵.大雁群飞(下平十五咸)
2014: 《仙吕. 一半儿. 题绿岛阳光桂林图》
2013: 微博诗文闲侃 七则
2013: [二张机] 大白鹭 (有图有真相)
2012: [七绝] 诗词
2012: 悼罗阳校友
2011: 七律:忆杭州
2011: 小芳
2010: 【虞美人】秋(再和麦克兄并整理)
2010: 七律 晚秋