诸诗友译杜牧《清明》佳作集锦(8首)陆续更新中 |
送交者: 曹雪葵 2015年12月20日07:13:54 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
诸诗友译作如下(排名不分前后):
Masterpiece Poetry by Tang Dynasty Poet Du Mu "Clear and Bright" Translator's Note: The Chinese Clear and Bright festive season occurs in rainy springtime during May when people traditionally take the occasion to mourn their lost love ones.
Drizzling drizzling, in the Qing-Ming period,
The Grave Sweeping days are full of rains,
清明时节雨纷纷,Drizzles on the Qingming Day are busy
Qingming Day rains his mourning tears,
It drizzles heavily during Qingming Festival,
Dans la Fête Qing-Ming,
独行者是一种幸运
【清明】
when Spring full of raining in April
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2014: | 仄韵十六字令.鹤(八首,自创)--入声十药 | |
2014: | 活动:七绝 -澳洲鹤 | |
2013: | 浪淘沙--夜梦外婆 | |
2013: | 《七律--中秋祭母》 | |
2012: | 慧眼识货赚春秋 | |
2012: | [七律] 末日放歌 | |
2011: | 沁园春:嘉遁吟 | |
2010: | 【西江月】城市2 | |
2010: | 鸢 | |