设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
试译刘邦《大风歌》
送交者: 边砦 2016年01月03日14:46:58 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

Ode to the Rising Gale by Liu Bang

When strong gale rises, clouds are being drifted away.

As a master of all seas, I return to my homeland to stay.

But where can I choose the warriors who are able to

safeguard the border and hold sway?


刘邦 《大风歌》

大风起兮 云飞扬,

威加海内兮 归故乡,

安得猛士兮 守四方!




0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2015: [七言] 文房四宝 墨、砚、纸、笔
2015: ​【七律】台湾省政党轮换(步認
2014: 龙风体.七言七句诗.龟虽寿--GEORGES改
2014: 贺梅 闹妖版
2013: 七律 二首(同韵)
2013: 七律 新年杂感
2012: 五律 咏雪
2012: 【五言排律】《云月》
2011: 对烈士的怀念 读一来先生诗
2011: 香蕉树