重译 歌德《爱人身旁》 |
送交者: 心有灵机 2016年10月27日18:31:26 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
重译: 歌德《爱人身旁》 当晨光从大海升起, 我想到的是你; 当月色溶溶洒满小溪, 我想到的是你。 当沙尘中露出远方的山脊, 我看到的是你; 每天深夜流浪者在小桥上挪移, 我也看到了你。 海浪深沉的涛声里, 我听到了你; 我常去倾听的小树林的静谧里, 也听到了你。 我的心一直和你在一起, 不管你跟我有多远的距离。 靠近些吧! 太阳就要落下山去, 群星快要向我致意, 啊,多么渴望你就在这里。 原文: Nähe des Geliebten (von Goethe) Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne, |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2015: | 七律 闲抛日月任徘徊 和虎王和大树兄 | |
2015: | 《如梦令》瀑布酒庄 | |
2014: | 【五律】秋雁 (依骆宾王秋雁 韵) | |
2014: | 《七绝---桃园乐(配画)》 | |
2013: | 绝一首: 烹蛟vs.屠龙 | |
2013: | 古风:怜雁 | |
2012: | 五律 记初遇饮六安瓜片茶 | |
2012: | [诗茶] 七律: 碧螺春 | |
2011: | 戏评诸葛亮 | |
2011: | 逢秋只阅枫叶红,辕冬方写新雪融 | |