设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
观止已。。。Scarborough Fair 之绝妙译诗
送交者: 爱荷华的雪 2005年11月06日16:00:16 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话


惜译者未祥, 只知道为一位海外华人所翻译。。。

问尔所之,是否如适;蕙兰芫荽,郁郁香芷;
彼方淑女,凭君寄辞;伊人曾在,与我相知。
嘱彼佳人,备我衣缁;蕙兰芫荽,郁郁香芷;
勿用针剪,无隙无疵;伊人何在,慰我相思。
彼山之阴,深林荒址;冬寻毡毯,老雀燕子;
雪覆四野,高山迟滞;眠而不觉,寒笳清嘶。
嘱彼隹人,营我家室;蕙兰芫荽,郁郁香芷;
良田所修,大海之坻;伊人应在,任我相视。
彼山之阴,叶疏苔蚀;涤彼孤冢,珠泪渐撤;
昔我长剑,日日拂拭;寂而不觉,寒笳长嘶。
嘱彼佳人,收我秋实;蕙兰芫荽,郁郁香芷;
敛之集之,勿弃勿失;伊人犹在,唯我相誓。
烽火印啸,浴血之师;将帅有令,勤王之事;
争斗缘何,久忘其旨;痴而不觉,寒笳悲嘶。
问尔所之,是否如适;蕙兰芫荽,郁郁香芷;
彼方淑女,凭君寄辞;伊人曾在,与我相知。

问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair?

蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.

彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there.

伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.


嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt.

蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.

勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work.

伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine.


(伴唱) (伴唱)

彼山之阴,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green,

冬寻毡毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown.

雪覆四野,高山迟滞 Blankets and bed clothiers the child of maintain

眠而不觉,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call.


嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land.

蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.

良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand,

伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine.


(伴唱) (伴唱)

彼山之阴,叶疏苔蚀 On the side of hill a sprinkling of leaves

涤我孤冢,珠泪渐渍 Washes the grave with slivery tears.

惜我长剑,日日拂拭 Asoldier cleans and polishes a gun.

寂而不觉,寒笳长嘶 Sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather.

蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.

敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather.

伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a true love of mine.


(伴唱) (伴唱)

烽火印啸,浴血之师 War bellows blazing in scarlet battalions.

将帅有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill and to fight for
a cause.

争斗缘何,久忘其旨 They have long ago forgotten.

痴而不觉,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call.


问尔所之,是否如适 Are you going to Scarborough Fair?

蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsely sage rosemary and thyme.

彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there.

伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.

在中世纪时期,Scarborough是来自全欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇,非常繁华,而现在只是英格兰西北部一个默默无闻的小镇。作为歌曲,Scarborough Fair原是一首古老的苏格兰民间谜歌(riddle song),所谓”riddle song”,是指那些民间流传广泛,但是不知道作者是谁的歌曲,而且由于人们的相互传唱,本来的曲调已经改变了很多。

在70年代,Paul Simon与Art Garfunkel二重唱将它翻唱、收录于电影《毕业生》的原声带中,很多人以为这首歌叫做“毕业生”,其实它的名字叫《斯卡保罗集市》“Scarborough Fair”。

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2004: 远思集(一)
2004: 远思集(二)