莎士比亞十四行詩中最“黃”的詩--“草泥馬”藝術風格的先驅
莎士比亞十四行詩 第135首
傅正明新譯
女人盼填欲壑,你也有欲壑,
欲來一回合,欲漲落,波連波,
誰能不斷攪渾水?正是我,
你那欲池飄香惹得我想添把火。
你那欲壑深廣常敞開,
不讓我溜進去,打個滾就出來?
難道他人動欲那麼逗你愛,
我動欲就不得蒙青睞?
大海水汪汪,卻盼降雨水,
為的是高潮疊起白浪飛,
你欲多,多多益善高水位,
我欲一陣子,你欲久陶醉。
莫負我好意,莫說“不”,刺傷我,
萬眾如一,我願與你同欲壑。
Sonnet 135:
Whoever hath her wish, thou hast thy Will
BY WILLIAM SHAKESPEARE
Whoever hath her wish, thou hast thy Will,
And Will to boot, and Will in overplus;
More than enough am I that vex thee still,
To thy sweet will making addition thus.
Wilt thou, whose will is large and spacious,
Not once vouchsafe to hide my will in thine?
Shall will in others seem right gracious,
And in my will no fair acceptance shine?
The sea, all water, yet receives rain still,
And in abundance addeth to his store;
So thou being rich in Will add to thy Will
One will of mine, to make thy large Will more.
Let no unkind, no fair beseechers kill;
Think all but one, and me in that one Will.