卡翁《七次鄙视我的灵魂》 |
送交者: 杭州阿立 2020年09月03日10:54:24 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
卡翁《七次鄙视我的灵魂》 原作:Kahlil Gibran(卡里·纪伯伦);中译:阿立 第一次当她可以进取时退缩 第二次当她在残障人士前蹒跚 第三次在难易抉择时她选择容易 第四次当她犯错,却以别人也犯错安慰自己 第五次她把回避困难的缺点当作有耐心的优点 第六次当她鄙视别人的丑陋,却不知这也是她的嘴脸 第七次当她歌功颂德,却当成是美德
【七律】卡翁《七次鄙视我的灵魂》 和源帅 (新韵) 文/阿立
进取当时却不前, 他人遇阻我蹒跚。 抉择当口轻求易, 犯错原来不是仙。 回避艰难耐心好, 冷嘲休对镜中男。 歌功媚上应无趣, 道是美德须汗颜。
阿立注: 源帅江南群分享卡翁的高人鸡汤煲《七次鄙视我的灵魂》图,并飞笔骑驴。 源帅骑驴大赞!但原图的中文翻译有几句不太着调。阿立先来一版稍微忠实原鸡汤的翻译。接着跟风源帅骑驴。 9/3/2020
Kahlil Gibran原文: Seven times have I despised my soul – Kahlil GibranExcerpt from “Sand and Foam” from Kahlil Gibran: Seven times have I despised my soul: 源帅原玉: 七律 试译卡氏名言 文/一源
怠心佯作谦君子, 爱欲横弹寂月弦。 丧志沉伦随苟且, 纵容己误借神仙。 闲如纨绔称其命, 形似巫魔扮圣贤。 一介懦夫难自救, 卡翁兴叹更无前。
注:"卡翁"为卡里·纪伯伦(Kahlil Gibran )1883年出生在黎巴嫩北部山乡卜舍里,1931年逝世。纪伯伦是黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家,被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。其主要作品蕴含了丰富的社会性和东方精神...
|
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2019: | 多情应笑我,此生与谁共 | |
2019: | 闲侃飞机商务舱、过夜包、小礼品 | |
2018: | 侃星敦公园、肯特湖游速记 | |
2018: | 四言诗一首:和曹老师题阿立嫂扶栏美照 | |
2017: | 【菩萨蛮】无题 跟诗友 | |
2017: | 曲谱【菩萨蛮.中秋】重贴 词老冬儿 曲q | |
2016: | 【七律】拖鞋雨伞好超然! | |
2016: | 小楼闭关 | |
2015: | 七律:9.3阅兵 | |
2015: | 七律 阅兵 | |