七律 玫映烛光
(译诗)
玉婷桌上一枝玫,
清泪烛前正待谁?
苒苒清辉摇丽影,
盈盈美酒醉高杯。
眸中情洒思难止,
梦里魂牵魄已飞。
惟盼听君倾喃语,
声声如雨扣心扉。
五律 玫映烛光
(译诗)
桌上一枝玫,
烛前正待谁?
清辉摇丽影,
美酒醉高杯。
情洒思难止,
魂牵魄已飞。
听君倾喃语,
如雨扣心扉。
附原诗:
GAZAL:In The Candle Light
Tonight I will lay a long-stemmed rose before me.
I will see you in the swaying flame of the candle
that lights my table without you.
My mouth is salivating for the love bites you feed me.
I will set two glasses on the table,
but I won't drink.
I am already intoxicated with you.
my soul is waiting for yours,
and I hear it knocking on the window.
浦江客译诗:烛光
今夜我要折一枝长玫瑰,
烛光里有你的面容摇曳,
桌面洒满清辉,
只是身边坐的没有谁.
我贪婪地吞咽,
你赐予的爱之水.
桌上两杯醇香的酒,
但我无意品味.
因为我早已为你沉醉,
我的魂企盼与你的灵交汇,
听, 此刻,它正在轻扣我的心扉.