被遗忘的城市 (4)
5)庞贝(Pompeii)
5a)古风
我生多苦难,遭遇维苏威。岩浆灼如炽,云霄卷滚石。
赫城沉海底,生灵多窒息。寒月空照恨,祸福无头厘。
5b)朱理亚斯·波利比亚斯的一家(十四行)
茱莉亚,不要再去结满野松子的果园!尽管松香曾让你痴迷
你看啊,无垠的黑色已铺展在上苍曾经赐予你土壤的肥沃
悬浮于竞技圆场狂欢的人群,角斗士和舞女头顶上的欢乐
是悄然而来的惩罚和妒嫉,在上苍的抓阄声中万物终将迷失!
原野苍苍,无声无息,茱莉亚在惊恐之中逼视
残云和大地裂缝之间那冰冷而令人绝望的灰暗
和银制饮杯上那曾经让我永生安详的先知箴言:
“享受生活去吧,因为明天总是那样难以猜知!”
当我无辜的灵魂得以摧毁,在无定所的上空飞行
昔日那海湾摆渡的沧桑老翁和渡鸦却失去了踪影
呵我的心!椰树下应站着我的茱莉亚,万种风情
可怜的波利比亚斯!岩浆将他湮灭成千年后的沃土;
如今随尘粒漫天浮游的,只有接生婆曾自信的预言:
“来,茱莉亚,下次生育时上帝不会再让你遭受苦楚!”
6)安格柯尔(Angkor)
6a)古风
晦明同乐湖,依水有清气。清气滞丛林,神像镶石壁。
印度施瓦舞,歌声似花寂。安格柯尔祠,参悟死生譬。
6b)安格柯尔神庙(AngkorWat)(十四行)
古老的湄公河水催生了蓝色的克麦尔,沉隐于
盛衰荣枯。如我,被匿名的祭司于午夜唤醒
沉隐于我的短暂,那曾经属于我的秘密时辰
晨风又吹,世纪就这样潺潺覆过古老的同乐湖
我怎敢抬起头来,凝望你那深邃的眼睛?
我怎敢席地而坐,将你没唱完的歌儿唱完?
是你,是你命令我忘却凝涩,和酷暑严寒
是你,是你命令我皈依神祗,得以安宁
同乐湖边的矢车菊花在紫色蔓藤里次第开放
从初春的第一天起,这林荫道就蕴育着静寂
一重重,将我的每个拂晓缠绕成乳白的时光
我怎忍拂逆你的意愿?当秋瑟的荒芜逐渐凄迷
我就会沿著你的林荫道老去,呢喃中不忍回首
将我的身世隐藏起,和安格柯尔神庙永远别离……
加几点注释,特别是译音:
安格柯尔神庙是有史以来最大的宗教建筑,建于克麦尔 (Khmer) 王国时代 (在今柬埔寨)。同乐湖是“Tonle Lake”的译音。“施瓦舞”是一种从印度流传过来的舞蹈,半印度教半佛教性质。
安格柯尔神庙 (Angkor Wat) 是某法国人先发现的,那时它已经被热带丛林吞噬了数百年。最先看到的是众多的石像,而不是大神庙。他似乎被吓蠢了:)
Angkor 是克麦尔 (Khmer) 王国的首府,克麦尔王国大致存在于我国的(北)宋、元、明时代,信奉佛教,受印度文化影响极深。每年湄公河河水泛滥时将巨大的同乐湖灌得满满的,淡水季节时同乐湖会有大量的鱼虾,附近土地也相当肥沃。后来遭受外族入侵,居民或被杀戮或者逃亡,安格柯尔很快被热带雨林吞没并且被彻底遗忘。
明代我国有位旅行家(忘记名字了)到达过安格柯尔,形容那里的国王穷奢极侈,“白玉为堂金作马”。