五言:劝君--莎翁14行第一首同湘翻赏 |
送交者: 职老 2010年08月17日10:59:05 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
湘同学的这手14行1手基本翻译的不错,意思基本到了,也有几个彩点儿。 莎翁同学在这手诗里面,讥讽的是那种把自己青春美丽隐藏起来的吝世的人,或许是贵族或许是年轻漂亮的附加子弟 。湘翻这里译成小伙子,因为诗里面大量的使用了古代英语的“君,汝。。。”的各种变格 THY,THINE,THOU。 但我更认为是一种中性的表述,毕竟傻翁没有XX(一下省略2字) 通吃的毛病,嘿嘿。所以我更清香于翻译的比较中性,虽然最后点了一下君。 我采用的是古代5言体,稍微追了一点晕角,但不很严。 希望湘和其他同学们喜欢。 同时附湘版翻译供大家意思上的参考,基本复合愿意,虽然部分小地方可以探讨。
1. From fairest creatures we desire increase, [湘版] 我们希望美的生灵繁衍多, 这样美的玫瑰才会不死咯, 可是时光总让衰老把命夺, 所以才有娇嫩后代传世祚。 可是你恋上了你的亮眼窝, 亮光之中烧着你自恋的火, 本有丰腴之地你却挨着饿, 与己为敌残忍对待你自个; 你的清新把全世界装扮着, 明媚春光你是唯一报春朵, 如此春容你都埋进你自我, 吝啬就成浪费咯,乖小伙。 可怜世人吧,否则你就贪心过, 世人的份额,你都贪吃到坟墓。 [职版] 观美而生新,盼玫瑰长今。 然物收时短,庶子唤吾熟。 汝眼触亮镜,明火幻燃烛。 卧榻寻暖被,甜心残半独。 孤芳世新庐,艳春唯报汝。 己吝如废都,初蕾消全无。 劝君多怜世,此物最富足。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2008: | 《汶川地震百日祭》假连珠 | |
2008: | [五言新绝] 桃花源 | |
2006: | 七绝 今夜 (和愚作“昨夜”) | |
2006: | 五绝 夏夜风岚(金兄雅韵) | |
2005: | 谢瑞中山人兄 | |
2005: | 蝶恋花 听稗 | |