设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
摘自伯朗宁夫人的十四行诗 - 叶心翻译 - 抛砖引玉,希望`看到更好的翻译
送交者: 叶心 2010年12月04日08:19:25 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

是真的,你的爱是我唯一的炫耀,

它的爱潮从我的心头涌眉梢,

它以显赫的红宝石为我的冠冕,

所有的男人蓦然发现我美丽夺目

 

当我第一次与你热切的目光相遇,

你的爱瞬间我高举到宝殿的颠尖,

从此我不会再爱上别的,

除非你告诉我如何

 

爱之所以称谓爱,因为它妙不可言,

只有拥有者得解其中的奥秘,

你的魂挟持走我所有的软弱迷离,

 

你为我加冕引我登上黄金宝座,

我的爱,噢,我的魂啊,怎能不向你俯就

向着你,我唯一的爱。

 

 

INDEED this very love which is my boast,

And which, when rising up from breast to brow,

Doth crown me with a ruby large enow

To draw men's eyes and prove the inner cost,

 

This love even, all my worth, to the uttermost,

I should not love withal, unless that thou

Hadst set me an example, shown me how,

When first thine earnest eyes with mine werecrossed,

 

And love called love.And thus, I cannot speak

Of love even, as a good thing of my own.

Thy soul hath snatched up mine all faint andweak,

 

And placed it by theeon a golden throne, ---

And that I love, (O soul, I must be meek !)

Is by thee only, whom I love alone.

 

 

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2009: [七言] 雪夜寒思
2009: [七言] 自嘲(二)
2008: 情难舍
2008: 苗壮知丰收
2007: 受老师鼓动,贴旧油“春梦三首”
2007: 【春,夏,秋,冬】
2006: ZT: 静山:虞美人 偶感
2006: 渡口
2005: 花谢了
2005: 新来拜访,几首歪诗为礼。请多赐教!