试翻【车站】,并附来去同学箴言 |
送交者: 职老 2012年09月01日19:14:07 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话 |
停下来的是车,唯独你心向前 门却紧闭,无法放悬 紧闭的空间啊,无法开帘 只好任凭我们左右无缘 那是一个不动的窗前 唯独凝望的人眠 他在外敲打着铁轨的房沿 好像湿润的路石 在你心里面回旋 人生的列车啊 只能在这类似的钟声中 整列的 轰鸣般 默默的准备继续向前
robert fulton:
A train has just rolled in. Coach after coach stand still, but no doors open, no one gets off or on. Are there no doors at all? Inside, a crowd of shut-in figures stirring to and fro. Gazing out through immovable windowpanes. Outside, a man who walks along the coaches with a hammer. He strikes the wheels, a feeble clang. Except for here! Here the chime swells unbelievably: a lightning stroke, peal of cathedral bells, a sailing-around-the-world peal that lifts the whole train and the landscape's wet stones. Everything is singing. This you will remember. Travel on! -----------------------------------------
john f. dean:
A train has rolled in. Carriage after carriage stands, but no doors open, no one gets off or on. Are there no doors to be found at all? In there it is crowded with locked-in people who are moving to and fro. They are staring out through the immovable windows. And outside a man goes along the train with a hammer. He strikes on the wheels, which toll faintly. Except right here! Here the ringing swells incomprehensibly: a thunderclap, a cathedral-bells-sound, a world-circumnavigating-sound, that lifts the whole train and the neighborhood’s wet stones. Everything is singing. You will remember this. Proceed! ------------------------ 【来去同学书】 根据我的理解,把石默的中文版稍改如下:
《车站》
火车刚到达。车厢一节一节停下不动, 可是没有门打开,没有人上下。 到底有没有门?车内一群群 被关着的人们纷乱地走来走去。 凝望着,透过紧闭的窗户。 外面,一个人沿列车走着,手拎一把铁锤。 他一路敲打车轮,声音微弱。只有这里除外! 这里铿锵作响,难以置信:就此一刹那的隆隆雷鸣, 大教堂的钟声,出航环游世界的铿锵之音 托起了整列火车以及四周的潮湿的石头。 一切都在歌唱。这,你将记住。继续旅行吧! |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2011: | [五言] 无题 | |
2011: | 七律:无题 | |
2010: | 《七律》秋夜惊月 | |
2010: | 【清平乐】 鹦鹉 | |
2009: | 【七律】黄河·纪念毛伟人逝世33周年 | |
2009: | 思乡五言 | |
2008: | 七绝 陪犬子 冲浪有感 | |
2008: | 申时行: 我的延安 | |