设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:曹雪葵杭州阿立
万维读者网 > 诗词歌赋 > 帖子
英诗中译第二篇:哈姆雷特的独白 英文原文
送交者: 曹雪葵 2013年08月18日01:41:16 于 [诗词歌赋] 发送悄悄话

请英文高手们翻译下子这个莎剧名段!这次俺就不抢先了,请在英美的同学们先动手。贴译文请开新贴。

 

HAMLET
To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time
The oppressor's wrong, the proud man's contumely
The pangs of despised love, the law's delay
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear
To grunt and sweat under a weary life
But that the dread of something after death
The undiscover'd country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action. - Soft you now!
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
Be all my sins remember'd.

 

 

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2012: 新诗:石头剪刀布
2012: 名剑风流
2011: 七律:无题
2011: 远别离,我们先看海
2010: 七律:《中国影帝温家宝》读后感
2010: 申时行:(诗)深夜 (二十三)
2009: 【临江仙】荷殇(看图填词)再和诸诗友
2009: [七言] 江湖逸
2008: 看闲书之三:幸福与失意
2008: [六言新绝] 有感于孟郊登第