設萬維讀者為首頁 廣告服務 技術服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:曹雪葵杭州阿立
萬維讀者網 > 詩詞歌賦 > 帖子
跟着鶴潛兄譯英文詩:籠中鳥的悲唱
送交者: 曹雪葵 2013年08月28日05:27:13 於 [詩詞歌賦] 發送悄悄話


籠中鳥的悲唱
原文作者: Maya Angelou

籠外的鳥兒踏風,
順流到了小溪的盡頭。
居然在橘光中自詡,
天歸於他所有。

窄籠里的鳥兒就慘了:
欄柵里阻擋着憂愁。
剪短了翅膀,綁住了雙腳,
剩下的只是歌喉。
對外界的期盼,
聲聲都滲透着顫抖。
在遙遠的山間,
尋覓那天籟的自由。

可籠外的鳥兒,
滿腦子都是憧憬:
信風讓樹兒輕嘆,
肥蟲是晨坪上的早餐。
屬於他名下的,
要有那無雲的藍天。

那籠中的鳥兒,還夢遊在墓邊。
身後的陰影在惡魘中叫喊。
剪翅縛腳的他,
只能嘶唱如蟬。

困鳥在籠中嘶顫,
渴望着未知的幽玄。
那纖細的聲音,
消逝在遙遠的深山。
可憐的鳥兒,
還在乞求自由的雲天。


I Know Why The Caged Bird Sings
Written by: Maya Angelou

The free bird leaps
on the back of the wind
and floats downstream
till the current ends
and dips his wings
in the orange sun rays
and dares to claim the sky.

But a bird that stalks
down his narrow cage
can seldom see through
his bars of rage
his wings are clipped
and his feet are tied
so he opens his throat to sing.

The caged bird sings
with fearful trill
of the things unknown
but longed for still
and his tune is heard
on the distant hill
for the caged bird
sings of freedom

The free bird thinks
of another breeze
and the trade winds soft
through the sighing trees
and the fat worms
waiting on a dawn-bright lawn
and he names the sky his own.

But a caged bird
stands on the grave of dreams
his shadow shouts on a nightmare scream
his wings are clipped
and his feet are tied
so he opens his throat to sing

The caged bird sings
with a fearful trill
of things unknown
but longed for still
and his tune is heard
on the distant hill
for the caged bird
sings of freedom.




0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2012: 牧師大作 雨 岸彼 蘼荼, 和一首 哈哈
2012: 葉兄大作《荼蘼彼岸雨》賞析及俺和詩的
2011: 七律:閒居偶感
2010: 【沁園春】 《讀李賀詩歌印象》
2010: 不看在你是華人,真不屑點撥你。你以為
2009: 【卜算子】晚餐
2009: 申時行: (詩) 十五十六十七
2008: 沁園春  北京奧運
2008: 花香柳岸生雲鬼 月隱樓西倒日魔