赖婶,知识就是力量是有意误译。 |
送交者: 给点智商吧 2008月07月22日18:39:41 于 [天下论坛] 发送悄悄话 |
回 答: 用不到你的同意。 本来就有一首歌: 知识就是力量 由 lesson 于 2008-07-22 18:29:24 |
正确的翻译是“知识就是权力/强权”。英文的power与force都有“力量”的含义,但knowledge is power中的power指的就是权力,是不能替换为force的。
|
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2006: | 江泽民乱说乱动的恶果 | |
2006: | 八卦政治的祸根 | |
2005: | 数学: 谈谈邓榕写的书 | |
2005: | 200X年美军进攻北京失败原因 | |
2004: | 东西方的较量: 再论专政与民主 | |
2004: | 爱国主义?民族主义?还是法西斯主义? | |
2003: | 民运玩的都是共产党玩剩下的东西 | |
2003: | 如果京沪高铁是吉安的私有财产 | |