設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:納川
萬維讀者網 > 天下論壇 > 帖子
第一美女:《戀人啊(戀人よ)》(日語)-好聽高難度鄧麗君8
送交者: YOLO宥樂 2025年12月07日02:30:20 於 [天下論壇] 發送悄悄話

第一美女:《戀人啊(戀人よ)》(日語)-好聽高難度鄧麗君8


又一首特別契合歐陸蕭瑟晚秋的歌。


《戀人啊》是由日本歌手五輪真弓於1980年創作並演唱的原創歌曲,

日文原名為《戀人よ》。

該曲歌詞以黃昏意象承載戀人分離的複雜情感,

通過"枯葉散る夕暮れは"(落葉飄散的黃昏)等經典段落構建抒情意境。

其創作背景與五輪真弓經紀人車禍去世後目睹遺屬悲痛的場景相關。

歌曲由五輪真弓獨立完成詞曲創作,收錄於同名專輯《戀人よ》 ,

鄧麗君等歌手曾改編翻唱此作品 。


該曲創作於五輪真弓經紀人因車禍去世的葬禮現場,其目睹經紀人妻子悲痛欲絕的狀態後被觸動,

遂將生死離別的情感體驗融入作品。

歌詞中"來る日の寒さをものがたり"(訴說着將至的寒冷)等意象與創作場景形成呼應。


演唱和製作  樓主

鄧麗君伴奏版的《戀人啊戀人よ


五輪真弓伴奏版的《戀人啊(戀人よ)》


坂本冬美伴奏版的《戀人啊(戀人よ)》








完整歌詞文本: 枯葉散る夕暮れは(楓葉飄零的黃昏) 來る日の寒さをものがたり(預示着寒冷的日子將會到來) 雨に壊れたベンチには(被雨水淋壞的長椅) 愛をささやく歌もない(己沒有細訴愛的歌聲) 戀人よ そばにいて(戀人啊,來到我身邊吧) 凍える私のそばにいてよ(來到凍僵了的我的身邊吧) そしてひとこと この別れ話が(然後告訴我,說要分手) 冗談だよと 笑ってほしい(不過是個玩笑,希望你笑一笑) 砂利路を駆け足で(在鋪滿碎石的道路上) マラソン人が行き過ぎる(有馬拉松的人跑過) まるで忘卻望むように(仿佛期望我忘掉過去) 止まる私を誘っている(向停步的我招手) 戀人よ さよなら(我的戀人啊,再見了) 季節は巡ってくるけど(季節總是循環輪迴的) あの日の二人宵の流れ星(那天傍晚我們還在一起看流星) 光っては消える 無情の夢よ(如今光影已經消失,像一場無情的夢)



0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制