設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:納川
萬維讀者網 > 天下論壇 > 帖子
謝盛友:“華人”還是“中國人”?
送交者: 謝盛友文集 2011年04月01日14:06:15 於 [天下論壇] 發送悄悄話


謝盛友:“華人”還是“中國人”?


作者:謝盛友


我一直在思考一個無法找到答案的問題:到底“華文”與“中文”有什麼區別?到底“華人”與“中國人” 有什麼區別?

今天我翻閱北京的官方教材,是這麼說的:漢語是漢族的語言,是中國各民族的族際語言,也是世界上使用人數最多的一種語言。其標準語——普通話,是中國的國家通用語言。漢語在海外華人社會有不同的名稱。例如,在東南亞一些國家,華人把自己使用的民族共同語稱為“華語”,不僅用來區別於各自原來所使用的漢語方言,同時也用來作為自己華族身份的標誌。也有一些國家中的華人社會用“普通話”“中文”“國語”“漢語”“華文”“中國話”等名稱,其含義有時相同,有時又不盡相同。就“普通話”“國語”“華語”這三種稱說來講,一般認為名稱不同,而實質相同:指的都是中國全國通用的普通話;在中國大陸稱“普通話”,在中國台灣稱“國語”,在新加坡等一些國家的華人社區稱“華語”;三種稱說不是相互排斥的,而是相互補充的。(摘自《華文教學概論》 郭熙 主編)

就這個問題,我請教一位專家,他的解釋有道理,但是我還是無法明其理。

他說, 所謂中國人,無非是表示來自於中國地區的人,該人可能具有中華人民共和國國籍,也可能持有中華民國國籍,也可能是已取得第三國國籍的中國人。除此之外,中國人也不是一個人種學名詞,凡來自中國地區的中國人,既可能是漢人,又可以是蒙人或藏人,不論他們是否與該地區的某一民族或政府認同。鑑於此,似乎沒有必要因為少數人的誤解,而把一個數百年來慣用的名稱加以改變。往後只要是來自於中國,不論年代,均應恢復中國人的稱呼。同理,“華文報”、“華語學校” 可改回為較順口的“ 中文報”“中文學校”。

他說,如今老外談Chinese,籠統是指中文、中國話、中國人;“行家”則是具體指漢人、漢語。

他還說,一些海外炎黃子孫為了避免政治糾紛,便稱呼自己為華人。華人一詞之尤其在東南亞地區廣為使用,主要是因為該地區的華人擔心,一旦自稱為中國人,會引人懷疑是否具有中國國籍,或者,是否拒絕與居住國認同。在排華的恐怖氣氛下,華人的言行舉止自然得格外小心,這方面似乎是無可厚非。唯一的問題是,華人一詞,學術上不如漢人之精確,習慣上也始終無法取代中國人。箇中原因不外是,中國一詞本來是個地理名稱,而非政治名詞,更非正式國家名稱。

華文、華人、華語,主要為海外華人使用的名稱,目的在於與中國保持距離,免受政治牽連,或迴避寄居地的種族迫害。實際上,該嘗試並不成功,每遇排華風潮,暴力分子、暴力政府見漢人便迫害,不管你自稱什麼人,說什麼話,有什麼政治、文化認同。

他順便提出,中國大陸的“華僑”、“僑民”、“僑胞”概念,僅僅概括持PRC護照的海外華人;入籍他國者,稱為外籍華人;而ROC長期把認同於中國文化、中華文化的所有華人(包括外籍華人)視為華僑。


我再問,不管我們中國人內部如何改變,外人只有一個概念Chinese。奧地利人講的也是德語,也沒有奧地利語(文)一說。我問他,台灣人講的是中文嗎?

你能告訴我,“華文”“華人”與“中文”“中國人”的區別嗎?



0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制