12 禅 Meditation |
送交者: 卢岩 2023年07月01日20:38:51 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
本章的目录是,12.1 基础知识,12.2 四禅(如插图12.0-8至-5所示),12.3 四空定(如12.0-4至-1)。本章的第二、三小节是篇古代的佛经。 Contents of this chapter are, 12.1, basic knowledge; 12.2, four meditations (refer to illustration 12.0-8 to -5); 12.3, four empty stillness (refer to illustration -4 to -1). The second and third subsections of this chapter are an ancient Buddhist scripture. 什么是禅?《佛学次第统编》定义禅定为思维修。禅定经历即是佛五眼通中的天眼。眼是对这种知识的比喻。佛的五眼通是肉眼通、天眼通、慧眼通、法眼通、和佛眼通。其中天眼是慧眼的基础;佛教中就说,天眼是慧眼的根。世间人的幻觉经历不足,所以不能理解鬼神佛现象。禅定的修习可以弥补这一缺失;由此多种不同身心状态的经历(如插图12.0-1至13所示),修习者可以生长出天眼,证得生死智证通。生死智证通即是禅定中多种兴趣生、兴趣灭的经历。 What is meditation? Compendium of Buddhism defines meditation as heart (i.e., mind) cultivation. Meditation experiences are the Celestial Eye. Eye is metaphor of the kind of knowledge. Buddhist Five Eyes Through are Flesh Eye Through, Celestial Eye Through, Gnostic Eye Through, Juristic Eye Through, and God Eye Through. Among the five, Celestial Eye is foundation for gnosis, therefore, Buddhist says that Celestial Eye is root of Gnostic Eye. Mundane beings have insufficient experiences of hallucinations, so they cannot understand phenomena of ghosts, gods and Buddhas. Practicing meditation can make up for the deficiencies; from the experiences of various physical and mental states (as shown in illustrations 12.0-1 to -13), practitioner can grow Celestial Eye, and prove the Intellectual Testament Through of Birth and Death. Intellectual Testament Through of Birth and Death is the experience of various interests arising and extinguishing in meditation.
12.1 基础知识 Basics of Meditation12.1.1 三调 Three Adjustment修习禅定讲究三调:调姿,调息,调心。 Practicing meditation, meditator pays attention to the three adjustments:posture adjustment, breath adjustment, and heart (i.e., mind) adjustment. 一、调姿 Posture Adjustment 禅定的修习,盘坐的姿势最好,脊柱越直越好,如插图12.0右下所示。闭眼,目光内视朝向注意力集中的部位,如所谓的眼观鼻,鼻观口,口观心。舌上卷,舌尖顶在前上齿根部。 1. Practicing meditation, cross legs sitting (refer to illustration 12.0 right lower portion) is the best, keeps spine as straight as possible. If you can’t sit like that, sitting on chair or lying down on bed is also consider acceptable. Eyes are closed, watching toward nose, nose watches mouth, mouth watches heart. Tongue is rolled up, and its tip touches the roots of the upper front teeth. 二、调息Breath Adjustment 呼吸要尽量做到深、长、细、匀。作者本人采用腹式呼吸法,即吸气时想象把气吸入胸口或者丹田,下腹鼓起。呼气时下腹瘪下,胸部挺起,像猫狗等动物那样呼吸。 2. Breathing should be as deep, long, thin, and even as possible. Author me adopted the abdominal breathing method, that is, when inhaling, imagine inhaling the air into the chest (i.e., Middle Dantian, refers to illustration), and the lower abdomen bulges. When exhaling, the lower abdomen is deflated and the chest is raised, breathing like cats and dogs. 三、调心Heart Adjustment “收来无半点,放出有千般”,是对心的描述。兴趣、意向控制着心的走向; 此说意住在哪儿,心就在哪里形成,所以调心是谈意识的所住,或说所向。对意向的调整是对心进行比较粗略的调转。当兴趣,或说意向的转变放慢了,心的移动就也放慢了,心对身体和外部世界的投射也放慢了。 "Gathering back is nothing, sending out are thousands of things and affaires”, what the heart are! Interests and intentions control the direction of the heart (i.e., mind); where the heart resides, the heart is formed, so adjusting the heart refers to where the intention resides, or where it is directed. The adjustment of the intention is a relatively rough heart adjustment. When the shift of interest, or intention, slows down, so does the movement of the heart, and so does the heart's projections to the body and the external world. 此状态中,修习者,就是自己的意迁徙于三千大千世界,即生命之树(如图12.0)之中,就好像一只步屈虫行于树的枝叶中。这是个一念即是三千念,三千尽在一念中的世界;是一花一世界,一叶儿一洞天的境界。修习禅定,即行者行于业林之中。什么是业?业是身口意行为的积累,即身口意三业。一、身业,谓由身所造者,即身即是。二、口业,谓由口所造者,即口说者是也。三、意业,谓由意所造者,即意思者是也。 In this state, meditator is his or her own intent, is his own heart moves, therefore word migration is used. The state is that migrator is migrating in “Three-Grand Great-Grand World”, like an inchworm migrating in a big tree. This concept is that the immediate one thought is three thousand thoughts, three thousand are in the immediate one spell (i.e., present one thought); one flower is one world, one leaf is one cave of sky. Practicing meditation is that migrator is migrating in karmic forest. What is karma? Karma is an Indian word, means the accumulations of body, speech, and heart behaviors, that is, the three karmas of body, mouth, and heart. 1. Body karma, which is said the created by the flesh body, is the flesh body. 2. Oral karma, the created by the mouth, whatever the being spoken is. 3. Intentional karma, that is what the mind is thinking right now. 禅定中,人,即意,曝露于大千世界之中,行者如何协调身心内外,从容地行于业林?从身体和外部世界都是心的投射来说,吾心即宇宙,宇宙即吾心。而意统摄身体和口语的行为,意念是心的导首;笔者少年时修习禅定常用此咒来协调身心内外的环境: In meditation, humans, that is, his or her own intentionality, are exposed in the “Three-Grand Great-Grand World”. How can a practitioner coordinate his body and mind inside and outside, and walk calmly in the karmic forest? Respecting the fact that both the body and the external world are projections of the mind, my heart is the universe, and the universe is my heart. Intent dominates bodily and orally behaviors, and intention is the leader of the heart. When I was a teenager, practicing meditation, I used this spell to coordinate internal and external environments: 天上过往的神灵,本方土地、荒郊野外的孤魂、和地下的魔鬼为我作证。我现在发誓,我卢岩今天修习禅定(或说气功),我不是只为我一个人,也不只是为了我的家人和朋友,我是为了无数无边的众生。若我学有所成,将回报无数无边的一切生灵。 Gods, spirits passing by, lord of the land, lonely souls in the wilderness, and devils under the earth bear witness for me. I swear now that I, Lu Yan, practice meditation today, and I am not just for myself, nor just for my family and friends, I am for countless sentient beings. If I succeed in my studies, I will repay countless and boundless beings. 再粗略一些调心,那就是将禅定的修习溶于生活,修四无量心。四无量心亦名四等,谓慈、悲、喜、舍也。慈无量心,同情众生受五道中种种身苦,常求乐事以饶益之。悲无量心,愍念众生,不忍众生受到伤害。喜无量心,随喜众生,乐众生之所乐。舍无量心,谓财施、无畏施、与法施。财施即施舍财物与众生。无畏施即以爱语鼓励众生勇敢地面对困难。法施即以善法教导众生。 To roughly adjust the mind, that is to dissolve the practice of meditation into life, to cultivate four infinite hearts. The four are also called Four Equality: mercy, sorrow, joy, renunciation. 1. Infinite Merciful Heart, is to sympathize with sentient beings’ kinds of bitter received among five paths (i.e., hell path, livestock path, hungry ghost path, human path, and sky path, as shown in illustration 12.0-22 to 1), always seek pleasing affaires to benefit them. 2. Infinite Sorrowful Heart, is to sympathize with all sentient beings, can't bear them hurt. 3. Infinite Joyful Heart, is to celebrate along sentient beings’ delights, to laugh at sentients’ laughter. 4. Infinite renunciative Heart, is the said asset donation, fearlessness donation, and law donation. Fearlessness Donation is to encourage all beings to face difficulties bravely with lovable words. Law Donation is to teach all living beings with benevolent laws, such as the Four Infinite Hearts. The Infinite Renunciative Heart, is Donation Ark, is leader of all other Arks, because only renunciative mood matches with unconscious, which is matching with God-sense. 12.1.2 练习过程 Meditation Practice从未练习过气功的人有这样的入门过度阶段。闭目内视心窝部(即中丹田,如插图),心不外驰。在吸气时,意念真气(热气)随吸气,缓缓趋向心窝部;感觉(意念全在感觉上)把真气吸到了胸口。呼气时自然呼出,不加任何意识作为。常常行之,一般几次练习之后,真气就会在心窝部聚集起来。 People who have never practiced meditation have such an introductory transitional stage. Close your eyes and internally look to heart (the middle Dantian, as shown in illustration 12.0), and keep your mind still. When inhaling, intentions drive the true-air (warm feelings of air) and go along with true-air flowing down to Middle Dantian. Chinese word Dantian means land of panacea. As you exhale, exhale naturally, without any intentional effort. If you do it often, after a few times of practice, the true-air will gather in chest. 开始时,行者使用胸口,即中丹田,如插图12.0所示,待真气聚集于胸口后,把真气用吸气力推向丹田;这就是运气。真气在丹田(即插图12.0中的下丹田)建立了根据地之后,禅定修习者总是以丹田为大本营,其它所修习的穴位为行营。真气到达某个穴位时,就会引发相应的触觉、听觉等幻觉。 At the beginning, meditator uses the chest, which is the middle Dantian. After the true-air gathers in the chest, push them to Lower Dantian (refers to illustration 12.0) with the force of inhalation; this is “to transport true-air” (Chinese word 运气). After true-air has established its base in Dantian (the lower Dantian in Illustration 12.0), meditator will always use Dantian as the base camp, and other acupoints (as shown in illustration 12.1.2) practiced as the camp. When true-air reaches a certain acupuncture point, it might trigger corresponding tactile, auditory, and other hallucinations.
初学者练习一段时间后,随着吸气就可能感觉真气源源不断地流向丹田;这时,任脉就已经打通了。随后,练习者可以练习打通督脉,以至于依照针灸的图解打通六阴六阳十二经脉、奇经八脉等。 After practicing for a period, beginners may feel that the true-air flows to the Dantian continuously as he or she inhales; at this time, the Ren channel has been opened. The word channel here means those lines in acupuncture charts shown in illustration 12.1.2. Meditator should drive true-air go along those channels (lines in charts). If Meditator tries to drive true-air go somewhere without a channel, true-air doesn’t go, or collapses. Afterwards, meditator can practice opening up Du (the governor) channel on human back, so as to open up the six yin, six yang, eight strange sutras (sutra is name for some of those channels), etc. according to the diagram of acupuncture (as shown in illustration 12.1.2). 12.1.3 触觉幻象Tactile Hallucinations 上面描述的真气运行现象,现代心理学称做触觉幻觉。随着禅定修习者的不断进步,会有更多的幻象出现。真气不能通过的地方,就会淤积,表现出胀,痛等现象。练气功者还可能会遇到很多,如动触(肢体局部肉的跳动)、痒、凉、暖、轻、重(局部身体沉重)、涩、滑、漪(如有手指或水滴触动皮肤或肢体)、喜、怒、哀、乐、哭等。 The phenomena of true-air movement described above is called tactile hallucination in modern psychology. As meditator progresses, more hallucination will appear. Where the true-air cannot pass through, it will accumulate, feeling traffic jam, swelling, pain, heavy, etc. Meditator may also experience many, such as twitching (pulsation of local flesh), itching, coolness, warmth, lightness, heaviness (heaviness of local body), astringent, slippery, rippling (like fingers or water droplets touch the skin or body), joy, anger, sorrow, laugh, crying, etc. 修习者还可能遇到身体晃动、变大、变小、漂浮;有气在皮肤底下流动;有人或者什么东西拍你一下;有虫子或者小老鼠在皮肤底下或者皮肤上跑来跑去等现象。有东西在皮肤下跑动时,如果修习者是睁着眼睛练习的,甚至可以看到,那东西跑的地方,皮肤会鼓起来。有东西在皮肤上跑动时,练习者甚至可以看到,出现凹下去的地方(那东西的脚印)。古时候,对上述现象有很多命名,比如淘气鬼,胳肢鬼等。 Meditator may also encounter bodily swinging, becoming bigger, smaller, and floating; there is air flowing under the skin; someone or something pats you; there are insects or small mice running around under the skin or on the skin, and so on. When something runs under skin, if meditator is meditating with eyes open, even can see that where the thing runs, the skin bulges. When something runs on the skin, meditator can even see sunken places (the footprint of that thing) appear on the skin. In ancient times, there were many names for the above phenomena, such as naughty ghost, tickling ghost, and so on. 如何移除身体触觉的幻觉?通常的作法是呵斥,如:去!走开!别烦我。几次或数月之后,当无意识收到了信息,就会把那种幻觉抑制了。另外,轻抚或轻拍头顶的百会穴,对于吸收幻觉的气归入经脉有帮助。也可以用手触摸幻处来移除幻觉,别的如洗澡等。 How to remove tactile hallucinations? The usual way is to scold loudly, such as: Go! go away! do not bother me! After a few times or months, when the unconscious receives the message, it suppresses the hallucinations. In addition, stroking or patting Baihui acupoint on top of head is helpful to absorb those true-air back to acupoints. You also can touch the tactile hallucinations with your hands to remove them; and others such as taking a bath. 读者可能会有疑问,为什么要出声或大声地说:你走开,我不喜欢你?答:无意识(即神识)只接受现量。一般的,直接的身体和语言行为,无意识可以接受到,而对思想行为信息接受的效果差,或者不接受。 Readers may wonder, why do you scold them loudly: “you go away, I don't like you”? Answer: Unconscious (that is, God-sense) only accepts Present Quantity (refer to section 11.4.5, Life Tree’s sense node). In general, direct physical and verbal behaviors can be accepted unconsciously; the effect of receiving information from mental behaviors is poor, or not acceptable by unconscious. 12.1.4 禅定功德 Merits and Virtues of Meditation当禅定的修习者已经掌握了,习惯了上述的基本功法,更喜欢研究特异功能,下面的几个时间段比较好,气感强,容易引发幻觉。中午12点左右,晚上6点左右,午夜12点左右到早上6点左右;这就是古人所说的子午卯酉。有人说这几个时间段招魔,它们特别避开这几个时间段。幻觉现象中有许多是人们所说的魔鬼,而我们禅定修习者称其状态为定,称其中的鬼神魔等幻觉经历为功德。为什么叫功德呢? When meditators have mastered the above-mentioned basic skills, and prefer to study supernatural powers, the following time periods are better, with strong true-air feelings and easy to cause hallucinations. Around 12:00 noon, around 6:00 pm, around 12:00 midnight to around 6:00 am; this is what the ancients called Ziwu Maoyou. Some people say that these time periods attract demons, and they especially avoid these time periods. Many of the hallucinations are what people call demons, but we meditator call those states samadhi (an Indian word, means correct stillness), and call those phenomena as Merits and Virtues of Meditation. Why is it called merit and virtue? 我小时候,一次崔凤龙姨父给我讲,比如说,有个小女孩感觉身体里有个小老鼠在跑动,就很害怕,就病了。父母到庙里问大德师傅。大德师傅一听,说:“啊!这没什么!我小时候也有过那种现象,没什么害处,不理它,或者赶它走,打它一下,出声对它说:‘走开!我不喜欢你!’ 也许两、三次,一两个月后,那种现象就不发生了”。结果那小女孩儿的病就好了。这庙里别的和尚一看,一听,就想:为什么,大德师傅说几句话,那人的病就好了呢?通过观察,他们发现,大德师傅身上有德(即那样的经历)。因为他身上有德,所以他说几句话,病人听了,病就好了。 When I was young, Uncle Cui Fenglong once told me that, for example, a little girl felt a little mouse running in her body, she was very scared and fell ill. Parents went to temple to ask for the master of Great-Virtue. Upon hearing her parents’ description, he answered: "Ah! It's nothing! I also had that phenomenon when I was a child. It's not harmful. Ignore it, or drive it away, hit it, and say to it loudly: 'Go away! I don’t like you!' Maybe two or three times, after a month or two, that phenomenon will stop happening." As a result, the little girl recovered from her illness. When other monks in the temple saw it and heard it, they thought: Why? After Great-Virtue said a few words, that person's illness was cured! Through observation, they found that Great-Virtue master has virtue in him, that is the kind of hallucinational experiences. Because he has merits and virtues in him, he cured the patient with just a few words. 我崔凤龙姨父还给我讲。大德师傅身上的德是得来不易的,不单单是他辛辛苦苦练气功所得来的这些心得体会;还有,他很有可能从事过很多种行业的工作,了解很多种行业的辛秘,那些经历也都是德。 My uncle Cui Fenglong told me about it. The virtue of master Great-Virtue is hard-won, not only because of his hard work in practicing meditation, but also because he has probably worked in many industries and understood the mysteries of many industries. Those experiences are also virtues. 12.1.5 天耳通 Clairaudience随着禅定修习者功夫的上升,触觉听觉和视觉都会变得敏锐。在入睡前,他或她可能听见自己心跳的声音。据现代心理学分析,睡觉前听见自己的心跳,那声音实际是耳听小骨附近血管收缩舒张造成的。修习者可能遇到如下的听觉幻觉,如听到口哨声、嘶嘶声、嘀嘀声、呜呜声、鸟叫声、水流声、蛙鸣、风吹洞穴,雨声、雷声等;再如有人在像开会似的讨论问题、有人招呼自己、有人告诉自己些什么等。 With the improvement of meditational skills and spend more and more time, his or her senses of touch, hearing and vision will become sharper. Before falling asleep, he or she may hear his or her own heartbeat. According to modern psychological analysis, if you hear your own heartbeat before going to sleep, the sound is actually caused by the contraction and relaxation of blood vessels near the ossicles. Meditator may encounter the following auditory hallucinations, such as hearing whistles, hisses, beeps, whining, birds, water, frogs, wind blowing through caves, rain, thunder, etc.; Another example is that someone is discussing issues like a meeting, someone greets you, someone tells you something, etc. 随着修习者的不断理解和研究,就懂得了彼是内虑所托,从而证得了天耳通、天腿通、和他心通等智慧。本文后文将从视觉幻觉来讲解这几种神通,与天耳通的道理相同。 With continuous understanding and research, practitioners will understand that those objectives are based on one’s own inner thoughts, and thus realize the wisdom of Celestial Ears (Clairaudience), Celestial Legs (Teleportation), and Reading Other Minds (Clairsentience). Later in this article, I will explain these kinds of supernatural powers from the perspective of visual hallucinations, which is the same as the principle of Celestial Ears. 如何移除听觉幻觉?通常的作法是呵斥,诸如,“去!走开!别烦我” 。几次之后,当无意识收到了信息,就会把那种幻觉抑制了。 How to remove auditory hallucinations? The usual way is to scold them, such as: Go! go away! do not bother me! After a few times, when unconscious receives the message, it suppresses the hallucinations. 12.1.6 天眼通 Clairvoyance视觉幻觉即是天眼所见,下面举例说视觉幻觉世界中的几种现象。 Visual hallucinations are what the Celestial Eye (i.e., Clairvoyance) sees. The following are examples of several phenomena in the world of visual hallucinations. (1. 功能飞有 Function Flies to Have) 小时候,一天,我正在打坐,忽然看见头顶前方飞来一本书。我心想:那是什么?太远了,看不清楚,近点儿就好了!那本书就飞近了。我想:呀!你还是活的,有智力!那本书晃动,像是懂我的意思,高兴得蹦蹦跳跳的。我就说(实际是在想):你真的是智能生命物?那本书就又晃动。我就说:那你从哪来?找我干什么?那本书晃得很厉害,像是着急得不得了似的。 When I was young, one day, while I was meditating, I suddenly saw a book flying in front of my head. I thought to myself: “what is that? It's too far away, I can't see clearly, just get closer!” The book flew closer. I thought: “ah! You are alive and intelligent!” The book shook, as if it understood what I meant, jumping up and down with joy. I just said (actually thinking): “Are you really an intelligent being?” The book shook again. I asked: “Where are you from? What are you looking for?” The book was shaking violently, as if couldn’t hold what it meant. 这时幻境有些不稳定,我就赶忙集中精力,一边调整维持幻境,一边想:你不能说话,我就不问了;这本书的前面是这样,那后面是什么样?立刻,那本书的画面呈现了它的背面。这时我又高兴得不得了,也没有什么事儿做。看了一会儿,就厌腻了。那本书就飞走了。幻境结束的时候,我也结束了打坐。我感觉全身舒畅,身体表面有细微电流的感觉。 At this time, the still state was a little unstable, so I hurriedly concentrated my intention, adjusted, and maintained the hallucinational environment, and thought: “You can’t speak, so I won’t ask!” The front of this book is like this, what is the back? Immediately, the image of the book showed its backside. At this time, I was very happy again, and there was nothing to do. After watching it for a while, I got bored of it. The book flew away. When the hallucination ended, I also ended my meditation. I feel comfortable all over my body, and there is a slight electric current on the surface of my body. (2 👻 夺命魔鬼 Demon Phenomena) 我上初中时的一天早上,为了准备考试,我醒的特别早,大约是早上三点多钟。看书看了一会儿,我就困睡了,就仰躺在炕上,头顶着南墙,习惯性的做了几次练气功的呼吸。由于长时间的练习,我的舌尖总是顶在前上齿根部。 One morning when I was in middle school, in order to prepare for the exam, I woke up very early, about three o'clock in the morning. After reading for a while, I felt sleepy and laid my back on bed, with my head against the south wall, and habitually took a few breaths for practicing meditation. Due to long time of practice, the tip of my tongue always touches the root of my upper front teeth. 忽然,我感觉,头的右上方是空的,(本来是墙),有几个像是小孩儿画的人脸,闪闪发光。我想: 这画得叫啥东西,我用脚画得都比你们好看!我这就惹祸了。那几张发着光的脸站成一条线向我冲了过来,撞在我右边的头顶上。 Suddenly, I felt that the top right of my head was empty, (it was a wall), and there were a few human faces that seemed to be drawn by children, shining brightly. I thought: “What is this painting called? I can paint it better with my foot!” This is where I get into trouble. The glowing faces charged towards me in a line, hitting the top of my head on the right side. 在当时,由于我练气功养成的习惯,不轻易做出改变姿势的反应。我还在感觉全身的状态,感觉到:我的脸,腹部皮肉,及腿上皮肉全部变形成波浪状向我右头顶被撞的部位移动。脸部的皮肉变形十分强烈,我赶紧用手把五官的皮肉向回推。我感觉效果很好,就紧接着,按推腹部的皮肉复位。然后我迅速站起来,把腿和全身的皮肉复位。忙完了,我已经出了一身汗。好在我没发现出现软组织拉伤,全身都迅速恢复了正常。 At that time, due to the habits I had developed from practicing meditation, I was not easy to respond to changing postures. I was still feeling the state of my whole body, felt my face, the flesh on my abdomen, and the flesh on my legs all deformed into waves and moved towards the hit part on the top of my right head. The flesh on the face deformed very strongly, so I quickly pushed back the fleshes of my face with my hands. I felt that the effect was very good, so I pressed and pushed the flesh of the abdomen to reset. Then I quickly stood up and reset my legs and the flesh of my whole body. When I finished recovering my fleshes, I was already sweating whole body. Fortunately, I noticed no any soft tissue strained, and my whole body quickly returned to normal. 前面讲的现象被称为幻觉,还是叫魔鬼,没有分别;关键是理解真相。幻觉世界里,所有的动物,植物,以及没生命的山川大地、江河湖海等,都是平等的。 It makes no difference whether the phenomenon mentioned above is called a hallucination or a devil; the key is to understand the truth. In hallucinatory world, all animals, plants, and inanimate mountains, rivers, lakes, and seas, all are equal. 从此,我开始注意礼貌,守戒,努力尊重任何事物,不管是活的还是没生命的东西。这是由于练习气功,自发地遵守戒律;戒由修习者自身体内发出(即自觉),是道果。 From then on, I began to pay attention to politeness, to hold precepts, and strive to respect everything, whether it is living or inanimate. This is due to practicing meditation, spontaneously obeying the precepts; the precepts are grown from the meditator’s own body (that is, self-awareness), which is the fruit of path. 移除视觉幻觉的方法同上文:无论是什么,就像似对待六、七岁小孩子一样,或有礼貌地交流,或者赶它走。视觉幻觉对于呵斥是有直接反应的,比如你让它离开,它就离开。而听觉幻觉反应得比较慢,一般需要几天;触觉幻觉反应得更慢,可能需要几周时间。 Method of removing visual hallucination is same as above: no matter what it is, just like treating a six- or seven-year-old child, or communicate politely, or drive it away. Visual hallucinations have a direct response to yelling, for example, if you let it go, it will go away. Auditory hallucinations are days slower; tactile hallucinations are weeks slower. 12.1.7 天腿通 Teleportation蹬墙入画就是在禅定中,盯着幻境里的某物可能心生好奇,迷惑,接着,如上文客观目标的瞬间变化。产生天腿,即瞬间转移的原因是,这种客观目标变化大,乃至整个环境都在瞬间内变了,如同瞬间来到了另一个地方,参见15.1节集起的案例,和下文的案例。 Stepping into the painting is to be in meditation, staring at something in the hallucinations, may feel curious and confused, and then, as mentioned above, the objective goal including the whole environment changes instantly. The reason of Celestial Leg (i.e., Teleportation, instant transfer) is that this kind of objective goal including whole environment changes simultaneously; as if you have come to another place in an instant, see the case of Aggregate Arousal in section 15.1, and next case. 在幻境里,环境通常与思想意识相匹配而变化,彼是内滤所托。比如,在一个很热的傍晚,我在打坐,刚进入的幻境是一个傍晚的山坡。我感觉很凉爽。看见草地上的草波动,好像有风在吹,我想:有点儿风好,更凉快。在这个世界里,风就变大了。我想:这风越来越大,好像是要下雨。在这个世界里,就下起雨来了。我想:下雨好,庄稼地现在旱了;再下大点儿才好呐!雨就下大了。我想:不好!我这是在哪里?雨下得这么大;如果有洪水,我往哪里跑!洪水就来了。 In hallucination, usually environment changes to match the present intention of mind, the objectives are supported by own inner thoughts. For example, on a very hot evening, I was meditating, the hallucination I just entered was a hillside in evening. I felt cool. Seeing the fluctuating grasses, like there is a wind blowing, I thought: “A little wind is better, it is cooler.” In this world, the wind becomes stronger. I thought: “The wind is getting stronger and stronger, as if it is going to rain.” In this world, it was raining. I thought: “It's good to rain, the crops are dry now; it would be better if it rained more!” It rained heavily. I thought: “Not good! Where am I? It's raining so hard; if there's a flood, where am I going!” Then the flood came. 12.1.8 他心通 Clairsentience有一次在禅定中,我看见一个美女。看着、看着我就想:“好像她的颧骨有点高”。这个美女突然变成了一具骷髅。我被吓出了幻境,发现全身是汗。我还在想呢:“不就是看看你么,你吓唬我干嘛!” 我又一想:也是,我那么盯着人家看,人家当然不愿意了。我还是得好好地守戒,非礼勿视! Once in a hallucination, I saw a beautiful woman. I looked at her and thought: “It seems that her cheekbones are a bit high.” The beauty suddenly turned into a skeleton. I was frightened out the hallucinatory environment and found that my whole body was sweating. I was still thinking: “Isn't it just to look at you, why are you scaring me!” I thought again: “Yes, if I stare at her like that, of course she doesn't want to. I should hold precepts tight, don’t look as if it isn’t polite. 结合上面的例子,用僧璨大师《信心铭》里的几句话来解释上面发生的事:1. 归根得旨,2. 随照失宗;3. 须臾返照,4. 胜却前空;5. 前空转变,6. 皆由妄见。 Combining the above example, I will use a few words from Master Sengcan's "Confidence Inscription" to explain what happened above: 1. Going back to the root to get the purpose; 2. follow the illumination and lose the original. 3. Instantly, it returned; 4. It is better than former empty. 5. The former empty’s transformation, 6. is due to your illusive prejudgment. 1. 归根得旨,2. 随照失宗。我看着看着就想:她的颧骨有点高。什么是随照失宗?我得出结论,她的颧骨高,这是照见了她的颧骨。瞬间后,美女消失了,但我没注意到。 1. Going back to the root to get the purpose; 2. follow the illumination and lose the original. Match to the above case: I looked at her and thought: “It seems that her cheekbones are a bit high.” The beautiful woman disappeared, but I didn’t notice. 3. 须臾返照,4. 胜却前空。美女消失的时间很短,不容易注意到。美女的画面被骷髅取代了。我被吓出了幻境。那骷髅是哪里来的?是我想象她颧骨的像。也就是前段,我归根得旨时,我所想象的颧骨的相被想这个心所有法取来了,取代了美女。 3. Instantly, it returned; 4. It is better than former empty. The beautiful woman disappeared (I didn’t notice), and it instantly returned, but this time it is a skeleton. Where is the skeleton in forethought? Answer: I think her CHEEKBONES are a bit high 5. 前空转变,6. 皆由妄见。前面美女的幻像变成了幻像骷髅;这两个虚空的转变是因为我的妄见:她的颧骨高。 5. The former empty’s transformation, 6. is due to your illusive prejudgment. The former empty image of a beautiful woman transformed into another empty image of skeleton; all because of my prejudgment that “It seems that her cheekbones are a bit high.” 这种他心通的觉悟是:彼是内滤所托。 The enlightenment of “Reading Other’s Mind” (Clairsentience) is that the objective is born and held by one’s own inner thoughts. |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
|
历史上的今天:回复热帖 |
2022: | 狠揍那觊觎的野狼 | |
2021: | 你如何才能改变?(含音频) | |
2020: | 神对大发热心的人说“不”?(zt生命季 | |
2020: | 羅馬書要義 戴致敬 | |
2019: | 有请阿古-阿苗-阿凌解经:以西结书33: | |