你真的敢正视圣经?请正视一下这节(约17:9)吧 |
送交者: 从上而生 2019月08月09日08:04:17 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
|
回 答: 这就是你打死也不敢正视圣经的根本原因 由 遥投 于 2019-08-09 06:38:53 |
|
我为他们祈求。不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。 第一,这里的“世人kosmos”不包含“他们”,你不敢不正视吧?换句话说,“世人kosmos”在老约翰笔下并非总是“世界上每个人”的意思,你敢不同意吗?kosmos这个字最常见的用法是表达global范围内的某种人,在约17:9表达world范围内未必拣选的人;在约3:16表示“world范围内被神拣选的人” 第二,耶稣“不为世人祈求”,他们能得救吗? |
16
神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
“For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
The Holy Bible: English Standard Version. (2016). (Jn 3:16). Wheaton, IL: Crossway Bibles.
3:16 Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸνμονογενῆ ἔδωκεν ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴναἰώνιον
约3:16本身的句法结构表明,kosmos就是“world范围内被神拣选的人”,因为hina从句的意思是“以致于”,因为翻译成so that,神爱世人的目的和目标是让祂所拣选的人“不至灭亡,反得永生”,如果达到这个目的?用水和圣灵重生他们,使得他们得以“见到神的国”和“进入神的国”,因为这是约3:16的immediate context