你真的敢正視聖經?請正視一下這節(約17:9)吧 |
送交者: 從上而生 2019月08月09日08:04:17 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
|
回 答: 這就是你打死也不敢正視聖經的根本原因 由 遙投 於 2019-08-09 06:38:53 |
|
我為他們祈求。不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。 第一,這裡的“世人kosmos”不包含“他們”,你不敢不正視吧?換句話說,“世人kosmos”在老約翰筆下並非總是“世界上每個人”的意思,你敢不同意嗎?kosmos這個字最常見的用法是表達global範圍內的某種人,在約17:9表達world範圍內未必揀選的人;在約3:16表示“world範圍內被神揀選的人” 第二,耶穌“不為世人祈求”,他們能得救嗎? |
16
神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。
“For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
The Holy Bible: English Standard Version. (2016). (Jn 3:16). Wheaton, IL: Crossway Bibles.
3:16 Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸνμονογενῆ ἔδωκεν ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴναἰώνιον
約3:16本身的句法結構表明,kosmos就是“world範圍內被神揀選的人”,因為hina從句的意思是“以致於”,因為翻譯成so that,神愛世人的目的和目標是讓祂所揀選的人“不至滅亡,反得永生”,如果達到這個目的?用水和聖靈重生他們,使得他們得以“見到神的國”和“進入神的國”,因為這是約3:16的immediate context