花徒有兩絕招 1)不用“是/否”回答 2)改聖經(原文是。。 |
送交者: gaolian 2019月09月05日09:37:14 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
回 答: 神“當初”用希臘文說得很清楚,但中文翻譯非常誤導,而你又沒有 由 從上而生 於 2019-09-05 09:22:27 |
常說“原文是。。。的意思”。所有不懂原文的都被他們唬住了。。。 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2018: | 《牧者聯署》裡的198位沒有假師傅?才 | |
2018: | 給秋雨聖約教會:教會當追求什麼樣的自 | |
2017: | 球迷:談談你心目中合乎聖經的“重生” | |
2017: | 屬靈的死人 | |
2016: | 永生弟兄,看了你的回覆,回復一下 | |
2016: | 這個論壇一個令人啼笑皆非的現象:不分 | |
2015: | Kim Davis:The Gut of a Convert | |
2015: | 律法的功用在哪裡? | |
2014: | 教宗(教皇)是不能容忍的——聖經沒有 | |
2014: | 媽媽們的禱告(2)- 上帝的話語 | |