2:13 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,
Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
注:从人的制度,可以确定这里的君王KING,是指世俗君王。KING是单数,可能彼得想到的是罗马的皇帝。
2:14 或是君王所派罚恶赏善的臣宰。
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
注:上面的KING解释为世俗君王,GOVERNORS就很好理解,如罗马总督Pontius Pilate was the fifth governor of the Roman province of Judaea。KING如果理解为基督,GOVERNOR指保罗和使徒。这种叫法,不是习惯用法。故不采纳。
2:15 因为神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。
For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
注:这是彼得教导人顺从世俗君王的原因。
2:16 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或作阴毒),总要作神的仆人。
As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
2:17 务要尊敬众人。亲爱教中的弟兄。敬畏神。尊敬君王。
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
注:神权与君权的并行。如果单独拿出来,KING解释为基督是可以的,但仍然比较突兀。
2:18 你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人。不但顺服那善良温和的,就是那乖僻的也要顺服。
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
注:这显然是世俗的主仆关系,当然是仆人自己的主人。
2:19 倘若人为叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
注:那乖僻的主人,也要顺服,为叫良心对得住神。