设万维读者为首页 广告服务 技术服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:奇异恩典
万维读者网 > 彩虹之约 > 跟帖
翻译的第一要义是忠实原文的原意
送交者: nngzh 2023月11月01日04:09:32 于 [彩虹之约] 发送悄悄话
回  答: 翻译不就是人的总结和认识了吗?按N兄的意思。weak 于 2023-10-31 21:43:38

神默示的工作,将神的启示信息以人的文字,固化在原文圣经中。

但我们都知道圣经原文已经不存在,流传至今的是那些各类抄本。通过经文批判学,大约95%的经文没有异议,可视为确定的原文。而5%的不同之处的绝大部分又是可分辨的typo。而真正存在不确定性的经文不到1%。如果弟兄曾经背诵默写圣经,应当知道一百个字错/漏一个字,是根本不会影响整体意思的。俺当年在彩虹带领新约圣经的背诵活动,提出默写合格的标准是10%。弟兄若是试试,就知道默写一章经文错误率在19%以内是非常有成就感的。:)

作为翻译,过程更为复杂,但不是弟兄所谓的总结和认识。翻译的第一要义是忠实原文的意思。俺从事神学翻译近十年,深感其艰难。作为圣经的译本,没有一个译本敢于声称完全对等地将原文圣经的所有意义都对等地保留在译本里。但感谢神,借着圣灵的保守,固化在原文中的信息以及保留在译本中的信息已经足够我们了解神的启示了。

但回到弟兄的质疑:圣经是关于神本性和神真实作为的启示的文字载体,不是神本身。圣经本身不救人,是圣灵通过圣经的信息来重生人。相信弟兄不会否认这一点。

愿神怜悯我们众人


0%(0)
0%(0)
  我想的总结和认识, - weak 11/02/23 (26)
    这是你的话,不是我的观点 - nngzh 11/01/23 (1498)
标  题 (必选项):
内  容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2022: 【里程信仰问答之58】“早晚能信的”?
2021: 若云:《芳梦佳人》四改版 长篇爱恋小
2021: 灵魂是什么?(含音频)
2019: Repentant:有点闲工夫,问你俩问题
2019: 深度文章:苦难是神的旨意吗? (ZT生
2018: 转贴:得荣耀——得着复活的身体
2018: 好文推荐:你的心田是块好土吗?(ZT生