翻譯的第一要義是忠實原文的原意 |
送交者: nngzh 2023月11月01日04:09:32 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
回 答: 翻譯不就是人的總結和認識了嗎?按N兄的意思。 由 weak 於 2023-10-31 21:43:38 |
神默示的工作,將神的啟示信息以人的文字,固化在原文聖經中。 但我們都知道聖經原文已經不存在,流傳至今的是那些各類抄本。通過經文批判學,大約95%的經文沒有異議,可視為確定的原文。而5%的不同之處的絕大部分又是可分辨的typo。而真正存在不確定性的經文不到1%。如果弟兄曾經背誦默寫聖經,應當知道一百個字錯/漏一個字,是根本不會影響整體意思的。俺當年在彩虹帶領新約聖經的背誦活動,提出默寫合格的標準是10%。弟兄若是試試,就知道默寫一章經文錯誤率在19%以內是非常有成就感的。:) 作為翻譯,過程更為複雜,但不是弟兄所謂的總結和認識。翻譯的第一要義是忠實原文的意思。俺從事神學翻譯近十年,深感其艱難。作為聖經的譯本,沒有一個譯本敢於聲稱完全對等地將原文聖經的所有意義都對等地保留在譯本里。但感謝神,借着聖靈的保守,固化在原文中的信息以及保留在譯本中的信息已經足夠我們了解神的啟示了。 但回到弟兄的質疑:聖經是關於神本性和神真實作為的啟示的文字載體,不是神本身。聖經本身不救人,是聖靈通過聖經的信息來重生人。相信弟兄不會否認這一點。 願神憐憫我們眾人 |
|
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2022: | 【里程信仰問答之58】“早晚能信的”? | |
2021: | 若云:《芳夢佳人》四改版 長篇愛戀小 | |
2021: | 靈魂是什麼?(含音頻) | |
2019: | Repentant:有點閒工夫,問你倆問題 | |
2019: | 深度文章:苦難是神的旨意嗎? (ZT生 | |
2018: | 轉貼:得榮耀——得着復活的身體 | |
2018: | 好文推薦:你的心田是塊好土嗎?(ZT生 | |