I need to say also, however, that there are aspects of the death of Christ that apply to the world at large. I am not denying that. The death of the Lord Jesus Christ is a revelation of the nature of God. It is a revelation of his hatred of sin in that Christ died for it. It is most certainly a revelation of God’s love, for love lay behind it. It is an example to the race. These things are true. But in addition to these there is also a sense in which the Lord Jesus Christ died particularly and exclusively for his own, so that he literally bore the penalty for their particular sins, that they might be forgiven.
These truths do not make us proud, as some charge. Rather they increase our love for God who out of pure grace saves some when none deserve it.
然而,我还需要说,基督之死的某些方面适用于整个世界。我并不否认这一点。主耶稣基督的死是神本性的启示。这是祂对罪的仇恨的启示,因为基督为罪而死。这无疑是神的爱的启示,因为爱隐藏在它的背后。这是比赛的一个例子。这些都是真的。但除此之外,还有一种意义是,主耶稣基督特别地、专门地为祂自己的罪而死,因此祂确实承担了他们特定罪孽的惩罚,以便他们可以得到宽恕。
正如一些人所指责的那样,这些事实并没有让我们感到自豪。相反,它们增加了我们对上帝的爱,上帝出于纯粹的恩典拯救了一些人,而没有人配得这恩典。