I need to say also, however, that there are aspects of the death of Christ that apply to the world at large. I am not denying that. The death of the Lord Jesus Christ is a revelation of the nature of God. It is a revelation of his hatred of sin in that Christ died for it. It is most certainly a revelation of God’s love, for love lay behind it. It is an example to the race. These things are true. But in addition to these there is also a sense in which the Lord Jesus Christ died particularly and exclusively for his own, so that he literally bore the penalty for their particular sins, that they might be forgiven.
These truths do not make us proud, as some charge. Rather they increase our love for God who out of pure grace saves some when none deserve it.
然而,我還需要說,基督之死的某些方面適用於整個世界。我並不否認這一點。主耶穌基督的死是神本性的啟示。這是祂對罪的仇恨的啟示,因為基督為罪而死。這無疑是神的愛的啟示,因為愛隱藏在它的背後。這是比賽的一個例子。這些都是真的。但除此之外,還有一種意義是,主耶穌基督特別地、專門地為祂自己的罪而死,因此祂確實承擔了他們特定罪孽的懲罰,以便他們可以得到寬恕。
正如一些人所指責的那樣,這些事實並沒有讓我們感到自豪。相反,它們增加了我們對上帝的愛,上帝出於純粹的恩典拯救了一些人,而沒有人配得這恩典。