翻译仍然是“世人”,但含意不是“世界上每一个人” |
送交者: 谨守 2024月03月19日11:34:36 于 [彩虹之约] 发送悄悄话 |
回 答: 神爱世人κόσμου 由 xiahong 于 2024-03-19 10:24:08 |
“神爱世人kosmos”(约3:16)与“世人pas都犯了罪”(罗3:23)
约翰福音3:16的“神爱世人kosmos”是历史历代基督徒的“金句”,用得实在太广泛,也就很容易被广泛地脱离语境地错误的理解“世人,kosmos,the world”为“世界上每一个人”。为了正确理解这个极短的金句,我们就应该对这个字约翰的用法有个全面的了解。 kosmos一词在约翰福音中出现了七十八次,比对观福音书中出现的次数(十四次)多五倍多。kosmos一词可以指物质的宇宙,约翰清楚地认识到这一点(参见 17:5;21:25)。
17:5,父阿,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界(kosmos)以先,我同你所有的荣耀。 21:25,耶稣所行的事,还有许多,若是一一的都写出来,我想所写的书,就是世界(kosmos)也容不下了。 然而,这个术语也可以指宇宙作为一个有位格的实体,就像犹太文学中常见的那样,或更直接地指人类作为一个群体。这种对“世界”的理解本质上是相互关系的,在1: 10 中得到了最清晰的体现。在这节经文中,约翰对“世界”的用法形成了鲜明的对比,使该术语既可以用于物质的、被创造的宇宙,也可以用于与物质的、被创造的宇宙相关联的生命,即拟人化的自我。也就是我们所说的人类也可以称为kosmos ,合和本有时译作“世人”。在1 :10前两个kosmos是在说物质的世界,而第三个kosmos合和本译作“世界”,应该译作“世人”。
1:10,“他在世界(kosmos),世界(kosmos)也是借着他造的,世界(kosmos)却不认识他。”
我们需要明白“世界kosmos”是神工作的地方或领域,是神关注的主要焦点的地方。kosmos是神与人之间“相遇的维度”。或者更全面地说,“因此,世界kosmos是光对黑暗进行救赎性入侵的竞技场……耶稣来寻找和拯救“失丧的人”。”福音书对“世界kosmos”的描述中弥漫着邪恶的语言,但并没有将其归为完全消极的意义上。尽管那些留在黑暗中的人仍然是邪恶的,但耶稣来拯救的人却是从这个“黑暗世界kosmos”中出来的。约翰福音中“kosmos”的拟人化后译作“世人”的时候,乃是对一类人的写照:或为黑暗中人,或为出黑暗入光明的人。而这种被光分别之写照在1:5 “光照在黑暗里,黑暗却不接受(katalambanō)光。”中katalambanō 这个字的截然对立的译法可以看出来:
KJV, And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. 黑暗(中邪恶的人)因不明白光(道)而不接受光(与约1:12“凡接待祂的”中的“接待”相反) ESV, The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. 黑暗(中邪恶的人)不能压倒光(道),就成了约1:12“凡接待祂的”,也就是TULIP中的I——不可抗拒的恩典。
约12:35-36,耶稣对他们说,光在你们中间,还有不多的时候,应当趁着有光行走,免得黑暗临到 (katalambanō)你们。那在黑暗里行走的,不知道往何处去。你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。耶稣说了这话,就离开他们,隐藏了。 ESV, So Jesus said to them, “The light is among you for a little while longer. Walk while you have the light, lest darkness overtake (katalambanō)you. The one who walks in the darkness does not know where he is going. ESV对约12:35的翻译与其对约1:5的翻译一致,overtake就是“压倒”的意思,因此,应该译作“免得黑暗压倒你们”
很显然,是光(道)在做分别为圣的工作。从约1:9-13,“”我们可以清楚地看出这一点:
9那光是真光,照亮一切生在世上kosmos的人。 10他在世界kosmos,世界kosmos也是借着他造的,世界(kosmos在这里应译作“世人”)却不认识他。 11他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。 12凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作神的儿女。 13这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的,乃是从神生的。
在接下来的经文中,约翰用同一个字kosmos来表达这两类截然不同的人中的一类,却很少见到用于“世界上每一个人”的意思。在经文中具体指那一类人则不难从上下文看出来。 例如,约翰在约1:29说,“看哪,神的羔羊,除去(或作背负)世人kosmos罪孽的。” 很显然,约翰刚刚说过,“5光照在黑暗里,黑暗却不接受光、、、9那光是真光,照亮一切生在世上的人。10他在世界,世界也是借着他造的,世界却不认识他。11他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。、、、13这等人不是从血气生的,不是从情欲生的,也不是从人意生的、、、”(约1:5,9-11,13),因此29节所说的“世人kosmos”就不可能包含这些人,而只可能是说,“12凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作神的儿女。这等人、、、、乃是从神生的。”(约1:12-13),意思是“历世历代各民各族神的选民”,因为在耶稣时代,人们对于“救恩是从犹太人出来的”(约4:22)这个观念是根深蒂固的,因此,约翰用这个字kosmos来表达救恩是不限于犹太人的,而会是worldwide地临到“历世历代各民各族神的选民”,也就是保罗在罗马书2章所说的“真犹太人”(罗2:28-29)。那么,“神爱世人kosmos”也是如此,要看语境来确定kosmos的确切意思。
又例如,约17:9,“我为他们祈求。不为世人kosmos祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。” 这里的“世人”与“你所赐给我的人(选民)”,也就是“他们”显然分开了,因此kosmos在这里就显然不可能是“世界上每一个人”的意思。那么在这里应该理解为什么意思呢?根据上下文应该理解为“历世历代各民各族世上处于黑暗中的人”,有一种“不分种族的worldwide未得救的人”的意思。
同样,对约3:16中的kosmos一字的意思的定夺也要依旧上下文,尤其是这节经文的开头有γὰρ(因为)这个解释性的连接词,表明这节经文是在解释前面15节,甚或包括前2章经文的。
约3:16,(因为,γὰρ)神(如此地,Οὕτως, so )爱世人,甚至(ὥστε, in this way)将他的独生子赐给他们,叫(ἵνα, so that, 以致于)一切(πᾶς)信他的,不至灭亡,反得永生。 Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλʼ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. ESV, “For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
让我们回到约翰福音1:12,“凡接待他的,就是信他名的人,他就赐(didōmi)他们权柄(exousia),作神的儿女。”从合和本的翻译,尤其是“就”字,我们会以为:因着人“接待”祂,就是“信”祂的名,“所以“神”就赐他们权柄(exousia),作神的儿女。”这样以来,就变成人的“信心”在前,“成为神的儿女”——重生在后,但这显然跟圣经其它地方的教导相抵触,例如,希伯来书的作者说,我们的信心乃基督“创始”的(来12:2),保罗也说,“你们得救是本乎恩,也因着信,这并不是出于自己,乃是神所赐的。”(弗2:8)而我们从KJV对约1:12翻译( But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:)不难看出,“赐(didōmi)”原文在这里用的事过去式,约翰用这个短语是在解释这些人为什么会“接待”祂,就是“信”祂的名,而10-11节中的人“他在世界,世界也是借着他造的,世界却不认识他。他到自己的地方来,自己的人倒不接待他。”,因为12节中,“这等人,神赐给了他们能力作神的儿女”(正如KJV对希腊文原文的翻译);紧接着在13节再解释12节的“成为神的儿女”就是重生“这等人、、、、从神而生”。“成为神的儿女”中的“成为”,希腊文是ginomai,其理解与约1:3和6中的“come into existence进入实存”(ἐγένετο)类似,它表达了神从无到有ex nihilo的创造力。这样的孩子是新造的人;他们是那些不属于这个世界的人(约17:6, 16),而这种出生乃是需要神赐给我们从无到有出死入生的复活大能的,这就是合和本译作权柄的这个字exousia的意义。换句话说,这等人“接待”基督,信基督的名,乃是神恩赐给他们了这种能力。是神先赐能力——重生在先,才有“接待”和“信”。 而这种“重生先于信心”的观念约翰在3章尼哥底母与耶稣的对话中再次得到强调,“人若不重生,就不能见神的国。、、、人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。”(约3:3,5)这里的“见”表明重生的人已经“信从这光、、、成为光明之子。”(约12:36)这等人已经不再在黑暗当中,他们已经“进”了神的国——神已经在他们内心中掌权了。约翰在这里是详细解释1:13中“从神而生”具体是什么意思,生产(birth)乃是父藉着“不能坏的种子,是借着神活泼常存的道。”(彼前1:23)——水和圣灵的创造。正如圣灵被称之为“风”(3:8),3:5中的“水”乃是指圣道,因为耶稣是在给尼哥底母这位旧约老师讲解以西结书11:19-20;36:25-28
19我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心, 20使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的神。 ——见神的国,信从这光,成为光明之子,进入了神的国
25我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。 26我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。 27我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。 28你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的神。 ——见神的国,信从这光,成为光明之子,进入了神的国
因此,3:15-16中的“信”乃是“重生”的结果,而若没有“水”,“重生”就无法成就,信也就无从谈起,这就是为什么约翰在3:16说, “(因为,γὰρ)神(如此地,Οὕτως, so )爱(agapaō)世人kosmos,甚至(ὥστε, in this way)将他的独生子赐给他们,叫(ἵνα, so that, 以致于)一切(πᾶς)信他的,不至灭亡,反得永生。”因为神若不把祂独生爱子赐给选民,道就不是圣道了。
这里的“世人kosmos”无疑是“选民”,因为神从来没有重生“世界上每一个人”,即没有赐“世界上每一个”做祂儿女的能力。保罗在罗马书中说,“雅各是我所爱(agapaō)的,以扫是我所恶的。”(罗9:13)保罗和约翰所说的“爱”用的是同一个字agapaō,我们知道保罗这里并不只是在说历史上的雅各和以扫而已,而是在说:选民是我所爱的,其余的是我所恶的。神的爱是对选民那种夫妻间的“专爱”,这种爱的目的乃是让选民“不至灭亡,反得永生。”
下文也证明16节中的“世人”是“选民”,因为17节中的后面两个kosmos跟16节中的kosmos一样,表达“选民”。
17因为神差他的儿子降世(kosmos),不是要定世人(kosmos)的罪,(或作审判世人kosmos下同)乃是要叫世人kosmos因他得救。 (第一个表达kosmos “物质世界”;后面两个kosmos表达“选民”) 18信他的人,不被定罪。不信的人,罪已经定了,因为他不信神独生子的名。 19光来到世间kosmos,世人kosmos因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。 (第一个表达kosmos “物质世界”;后面一个kosmos表达“非选民”) 20凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备。 21但行真理的必来就光,要显明他所行的是靠神而行。
罗马书3:22-24 22就是神的义,因信耶稣基督,加给一切相信的人,并没有分别。 23因为世人(pas)都犯了罪,亏缺了神的荣耀。 24如今却蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。 KJV, For all have sinned, and come short of the glory of God; 这里和合本译作“世人”的希腊文是pas,跟kosmos不是一个字,但保罗在这里表达的意思跟约3:16中的“世人kosmos”是一个意思,即“历世历代各民各族的选民”,就是保罗所说的“并没有分别”——不分犹太人和希利尼人,权贵或贫民、、、23节的“世人(pas)”乃指“一切相信的人”、“蒙神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义”,而这种救赎的恩典却只给了选民。 |
|
|
|
实用资讯 | |
|
|
一周点击热帖 | 更多>> |
|
|
一周回复热帖 |
|
历史上的今天:回复热帖 |
2023: | 从死亡到永生:永生的本质是什么? | |
2022: | 《祈祷和平》 | |
2022: | 查经分享:路得记第四章 | |
2021: | 今日灵修:你结了什么果子呢?(zt生命季 | |
2021: | 预苦期灵修第三十一天 不配得的怜悯 | |
2020: | 信仰问答十、在圣灵里的祷告是什么意思 | |
2020: | 西敏斯特神学院院长为瘟疫祷告!(zt生 | |
2019: | 预苦期灵修第十三日 在岸边:跟从我 | |
2019: | 络杉矾中国使命基督教会按立传道人—— | |