| 任何的翻譯都會把譯者自己的神學思想帶進去,這就是原文解經的 |
| 送交者: 謹守 2025月09月14日22:35:44 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
| 回 答: 自己去看看聖經,哪個版本都可以,不會問問你的牧師 由 weichen2005 於 2025-09-14 22:28:17 |
|
重要性。將兩個完全不同的動詞愣是翻譯作平行的,這也實在太有才了,因為先入為主,腦子裡現有“帕子”蒙頭,所以必須把帕子翻譯進去 |
|
|
|
|
![]() |
![]() |
| 實用資訊 | |
|
|
|
|
| 一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
|
| 一周回復熱帖 |
|
|
| 歷史上的今天:回復熱帖 |
| 2024: | 2024年9月16日 | |
| 2024: | 夫妻相待之道 | |
| 2023: | 【里程信仰問答之100】怎樣理解“十一 | |
| 2023: | 18.2 風劫 Wind Catastrophe | |
| 2022: | “我必不撇下你,也不丟棄你” | |
| 2022: | 查經分享:列王紀下第五章 | |
| 2021: | “舉起人子以後……”(含音頻) | |
| 2020: | 聖經與科學(zt生命季刊) | |




