設萬維讀者為首頁 廣告服務 聯繫我們 關於萬維
簡體 繁體 手機版
分類廣告
版主:奇異恩典
萬維讀者網 > 彩虹之約 > 帖子
和神學生們分享怎樣認識神(七)
送交者: 遙投 2017年02月11日06:10:50 於 [彩虹之約] 發送悄悄話

馬丁路德下面的一段話正好拿來做例子為我多年前的一段分享當個很好的托兒。神學生們如果你們不能徹底擺脫你們神學先輩們的按我們的觀念窠臼,讀聖經總是要在腦子裡翻譯成更合適的說法那你們永遠都不會認識神,你們認識的只能是我們的觀念

“約翰福音第一章說:“道成了肉身”(The Word was made flesh)按我們的觀念更合適的說法,應該是“道肉身化了”(The Word was incarnated)或“道成了屬肉的”(The Word was made fleshly)。在這件事上,聖經的表達方式和正統教父的表達方式應做一切的準則。”(摘自馬丁路德<關乎基督神性與人性的辯論>)


遙投 :讀聖經的一些體會
送交者: 遙投 2012年02月23日05:48:09 於 [彩虹之約] 發送悄悄話

下面的這篇博文是根據前些年我在彩虹上的貼整理的。

http://blog.sina.com.cn/s/blog_71f5d8e90100z8w3.html

我們這兒的孩子來到美國後掌握起英語來總是比大人們又快又地道,是因為他們直接進入了那種語言環境,根據上下語境實際應用體驗,學一句用上一句,得益於一句,很快對那種語言有了實際的感覺和把握。這不需要孩子們事先了解什麼“文化背景”之類的,相反的因為他們對那種語言有了確實的把握,反而潛移默化地受到了產生那種語言的文化思想的影響,所以能很快熟練地掌握這門兒一直令我們頭疼的英語,幾年的功夫就跟美國孩子們沒什麼差別了。

而我們又是怎麼學英語的呢?幾十年如一日,啃語法書,背單詞,查詞典,每聽到一句英語,一定要把它在頭腦中先翻譯成中文,心裡才能接受得踏實,這樣下來也就慢了不只一拍兒半拍兒。
讀經也是一樣,如果我們整天藉助原文詞典和很多各種各樣的解經書去讀,我們的進展就會很慢,更有甚者,如果我們每讀一句經文,都要在頭腦里把她“翻譯成中文”才能接受得心裡踏實(這裡的“翻譯成中文”意思就是把聖經按照我們的傳統我們的文化我們的思想習慣去解讀),那聖經對我們來說永遠都是一門兒“外語”,心意更新而變化對我們來說也就是可望而不可及的了。
讀經一定要象孩子們那樣,實實在在地進入那種語言環境,進入神的話語裡摸爬滾打,我們才能很快地地地道道地“屬靈的人說屬靈的話”。所以,這裡我向大家推薦,最好的解經書是聖經,最好的導師是聖靈,教導我們明白真理的。在神面前徹底謙卑,對付“老我”,改掉“翻譯成中文”的惡習,是讀好聖經的關鍵,禱告讀經,晝夜思想,神的話自然就會天天臨到我們,不是聲大聲小男聲女聲高音中音而是如雷灌耳。

耶穌傳道三年半難得一見的歡樂

送交者: 遙投 2012月02月23日06:27:30 於 [彩虹之約] 發送悄悄話

回  答:讀聖經的一些體會 由 遙投 於2012-02-23 05:48:09

耶穌傳道三年半難得一見的歡樂

路加福音(10:21) 正當那時,耶穌被聖靈感動就歡樂,說,父阿,天地的主,我感謝你,因為你將這些事,向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。父阿,是的,因為你的美意本是如此 —— 讀經讀出主耶穌這樣的歡樂來是有福的,聖靈的感動,嬰孩似的完全信靠會使我們越來越接近神的美意越來越明白神的事。





0%(0)
0%(0)
標 題 (必選項):
內 容 (選填項):
實用資訊
回國機票$360起 | 商務艙省$200 | 全球最佳航空公司出爐:海航獲五星
海外華人福利!在線看陳建斌《三叉戟》熱血歸回 豪情築夢 高清免費看 無地區限制
一周點擊熱帖 更多>>
一周回復熱帖
歷史上的今天:回復熱帖
2016: 神奇妙的拯救——一個前蘇聯基督徒的見
2016: 預苦期第二天 阿拉法、俄梅戛
2015: 神為何允許柴遠事件發生?要解決真相嗎
2015: 遠志明牧師2015年1月28日即時分享
2014: 神學102:【我認為】是個屁!
2014: 神學101:定義的問題
2013: ardmore: 三位一體的主要聖經依據
2013: 什厶是位格?
2012: 職老 :神的帶領--看採訪林書豪與他的
2012: 撒下12