怎樣正確領會希伯來書2:16? |
送交者: 以西緬 2012年05月03日21:06:41 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
上次我們談到了人與叛逆天使的關係,熟悉聖經的人最直接的一個問題就是如何領會希伯來書2:16 -- 中文和合本的翻譯是這樣的:
“祂並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。” 正確明白這句話,要看兩個詞的希臘原文,一個是“並”,一個是“救拔”。 “並”字的希臘文是depou,STRONG號碼是G1222,在整本新約聖經中僅僅出現一次,根據下面提供的資料: http://www.biblestudytools.com/lexicons/greek/nas/depou.html 這個字 is used when something is affirmed in a slightly ironical manner, as if with an pretence of uncertainty. 因此,這個詞的首選翻譯是“perhaps”相當於中文的“或許”。 關於“救拔”這個詞,其希臘文是epilambanetai,STRONG號碼是G1949。根據原文字系的分析,這個此是由相當於英文的“on”和“take”構成的一個合成詞,其中沒有“救贖”這個意思,而是“取了......的樣式”的意思。下列的英文譯本基本是根據這個意思翻譯的: King James Bible (Cambridge Ed.) For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. King James 2000 Bible (©2003) For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the nature of Abraham. American King James Version For truly he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Douay-Rheims Bible For no where doth he take hold of the angels: but of the seed of Abraham he taketh hold. Darby Bible Translation For he does not indeed take hold of angels by the hand, but he takes hold of the seed of Abraham. English Revised Version For verily not of angels doth he take hold, but he taketh hold of the seed of Abraham. Webster's Bible Translation For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Young's Literal Translation for, doubtless, of messengers it doth not lay hold, but of seed of Abraham it layeth hold, 另外,根據希臘文的語法,“天使”是複數,“後裔”是單數。這樣,來2:16更好的一個翻譯是: “祂或許不取眾天使的樣式,乃是取了亞伯拉罕後裔的樣式。” 這個翻譯,與上下文的意思都是相合的,因為上文的經文是: 2:10 原來那為萬物所屬、為萬物所本的、要領許多的兒子進榮耀里去、使救他們的元帥、因受苦難得以完全、本是合宜的。 2:11 因那使人成聖的、和那些得以成聖的、都是出於一.所以他稱他們為弟兄、也不以為恥、 2:12 說、『我要將你的名傳與我的弟兄、在會中我要頌揚你。』 2:13 又說、『我要倚賴他。』又說、『看哪、我與神所給我的兒女。』 2:14 兒女既同有血肉之體、他也照樣親自成了血肉之體.特要借着死、敗壞那掌死權的就是魔鬼. 2:15 並要釋放那些一生因怕死而為奴僕的人。 下文的經文是: 2:17 所以他凡事該與他的弟兄相同、為要在神的事上、成為慈悲忠信的大祭司、為百姓的罪獻上挽回祭。 2:18 他自己既然被試探而受苦、就能搭救被試探的人。 希伯來書第一章就是論述主耶穌遠超過天使,第二章是說“將來的世界,神原沒有交給天使”,而是交給了比天使小的人掌管(5和6節)。正是在這個框架下,聖經講到主耶穌的降卑,親自取了亞伯拉罕後裔的樣式,成了人,下到比天使還小的光景,特要將亞伯拉罕的祝福賜給一切相信的人。 而這個單數“後裔”的意思與保羅在加拉太書的意思也是相合的: 3:7 所以你們要知道那以信為本的人、就是亞伯拉罕的子孫。 3:8 並且聖經既然預先看明、神要叫外邦人因信稱義、就早已傳福音給亞伯拉罕、說、『萬國都必因你得福。』 3:9 可見那以信為本的人、和有信心的亞伯拉罕一同得福。 3:10 凡以行律法為本的、都是被咒詛的.因為經上記着、『凡不常照律法書上所記一切之事去行的、就被咒詛。』 3:11 沒有一個人靠着律法在 神面前稱義、這是明顯的.因為經上說、『義人必因信得生。』 3:12 律法原不本乎信、只說、『行這些事的、就必因此活着。』 3:13 基督既為我們受了咒詛〔受原文作成〕、就贖出我們脫離律法的咒詛.因為經上記着、『凡掛在木頭上都是被咒詛的。』 3:14 這便叫亞伯拉罕的福、因基督耶穌可以臨到外邦人、使我們因信得着所應許的聖靈。 3:15 弟兄們、我且照着人的常話說、雖然是人的文約、若已經立定了、就沒有能廢棄或加增的。 3:16 所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的.神並不是說眾子孫、指着許多人、乃是說你那一個子孫、指着一個人、就是基督。 在著名的腓立比書第二章中,保羅也正是借着講主耶穌的降卑而勸免我們: 2:1 所以在基督里若有甚麼勸勉、愛心有甚麼安慰、聖靈有甚麼交通、心中有甚麼慈悲憐憫、 2:2 你們就要意念相同、愛心相同、有一樣的心思、有一樣的意念、使我的喜樂可以滿足。 2:3 凡事不可結黨、不可貪圖虛浮的榮耀.只要存心謙卑、各人看別人比自己強。 2:4 各人不要單顧自己的事、也要顧別人的事。 2:5 你們當以基督耶穌的心為心。 2:6 他本有神的形像、不以自己與神同等為強奪的. 2:7 反倒虛己、取了奴僕的形像、成為人的樣式. 2:8 既有人的樣子、就自己卑微、存心順服、以至於死、且死在十字架上。 2:9 所以 神將他升為至高、又賜給他那超乎萬名之上的名、 2:10 叫一切在天上的、地上的、和地底下的、因耶穌的名、無不屈膝、 2:11 無不口稱耶穌基督為主、使榮耀歸與父神。 |
|
|
|
實用資訊 | |
|
|
一周點擊熱帖 | 更多>> |
|
|
一周回復熱帖 |
|
|
歷史上的今天:回復熱帖 |
2011: | 如果這事發生在耶穌在世時的羅馬,耶穌 | |
2011: | 一點兒感想:同情拉登而指控守望的“主 | |
2010: | 主日學“信仰與職場”,敬請賜教 | |
2010: | 蠟燭姐姐/小妹, 您的敦敦教導 | |
2009: | 神在子裡向我們說話 | |
2009: | 主日信息/力當勞牧師(Pastor Leitch) | |
2008: | 【聖經背誦】提上來any_one 推薦的這篇 | |
2008: | ZT (五月航)申請國會山抗議集會經歷感 | |
2007: | 新歌唱給耶和華 | |
2007: | 先知性事工 by 雷克·喬納 第一章 基 | |