(修正版)一個驚嘆號 |
送交者: 岩罕香 2004年05月11日07:26:53 於 [彩虹之約] 發送悄悄話 |
>當使徒們用一個簡約的表達“奉耶穌(基督)的名施洗”時, 把你這句話重新帶回聖經,你看如何?--『當使徒們用一個簡約的表達“奉耶穌(基督)的名施洗”時,他們乃是奉父子聖靈的名』,這樣符合聖經吧?如果你說是,那我一直說的不就是:『父子聖靈的名,簡約地表達出來,就是“主耶穌基督”』,難道不對嗎? 另外,將trinity意譯為『三一真神』是可以的,但你說的『等同』是錯的。請參考: 正統派說: 異端(或被定為異端的)說: 在這幾個正統派的說法中,有幾處你可以直譯或意譯為『三一真神』?將trinity直譯為『三合一』,是提醒大家不要盲目地搬希臘人的哲學。 (另外,三位一體的神學理論是所有理論中最完善的,這一點我毫不懷疑。我在這裡不是討論這個理論。) |
|
|
|
實用資訊 | |