羅馬書4:17:“亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:我已經立你作多國的父。”這是單一的經節即講救贖,又講創造,講兩者並列。這節經文中“使無變為有”暗示神從無造出萬有,即使它沒有敘述得那麼準確。希臘文經文按字面上說,神乃是那位“能呼叫不存在的成為存在者。”(呂振中譯本)
RSV的譯法——“呼叫不存在之物成為存在”(NASB與之類似)——並不尋常,卻在文法上說得通的,它很清楚地肯定了從無造出萬有[的教義]。然而,即使我們這樣地翻譯,以至於希臘文os採取了它普通的意思“如同”,那麼這節經文即說,神“呼叫不存在之物,好像它們是存在的”(NASB經文譯註)。但如果神對一些不存在的東西說話或呼叫的話,好像它其實是存在的,那麼這意味著什麼呢?如果他呼叫不存在之物彷彿它們存在似的話,就必定意味著它們很快就要出現了,無可抗拒地要蒙召進入存在。這節經文中“叫死人復活”也是同樣的意思,神呼叫那死人,讓死人無可抗拒地進入存活的狀態。死人當然就是“沒有”生命的,叫做“無”;活人就是“有”生命的,叫做“有”。
至於神在伊甸園造亞當,當然是從起初的“無”開始的,塵土也是從“無”造出以後才“有”的。更何況亞當的生命氣息乃是神吹進他鼻孔的。