关于信心
预定论认为神在创始以前就拣选了张三李四,让他们将来得救, 剩下的另一部分人(大多数的人)则是神愤怒的器皿。他们生来就是为了倾倒神的愤怒的(参见加尔文原文)。郁金香同学认为亚当犯罪以后所有的人都全然败坏了,人的罪性已经让人的自由意志不可能向善,不会主动寻求神、天然地就是要抵挡神。没有寻求神的(罗3:11),这个有圣经根据。但是,当神来找人,罪人不能回应吗?郁金香同学的回答是这些"属灵的死人"是不可能回应的。因为"死人"什么都不能做。只有神拣选的人,神在他们生命的某一时段把信心赐给他们,让他们先"重生",也就是"活过来",把他们的石心换成了肉心他们就开始喜悦神的律法,当福音传给他们,他们听到福音才会有正确的反应,就会信了。(参见郁金香的困惑第四章《全然败坏》)。郁金香同学认为若不是神把信心赐给人,他们是不可能信的。用彩虹网友老苗的话就是“是神让我信的。我这么败坏的人天生的只能抵挡神,在我信的这件事上我是零参与。” 有郁金香同学说“难道你没有祷告过求神赐给他信心,让他接受主吗?信心要不是神所赐的,你干嘛那么祷告呀?” 这个不能成为支持预定论的论据。这个只说明预定论的影响有多深远。包括球迷自己都这么祷告。今天我们质疑预定论,愿意跟正方同学分享是因为我们大家有共同的标准——就是唯独圣经。球迷只认这个。唯独圣经!任何信经,圣徒神学思想,神学笔记以及教会传统都不在我们的讨论中有任何绝对权威,仅有参考价值。
问为什么一样的福音,有人听了就会信,有的人听了就不信?郁金香同学们的解释是因为神没有把信心给那些不信的人,或者暂时没有给那些创世以前就定下的选民。他们认为若不是神把信心赐给人,全然败坏的人(圣经形容他们是属灵的死人),他们是不可能信的。郁金香同学有没有圣经根据?有。但是我认为他们的解经出了问题。
信心到底是谁的?是神所赐给人的吗?我们来看看正方的圣经支持
一、弗2:8 你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是神所赐的
这是一个流传很广的一个解经错误。 郁金香同学认为这段经文的解读应该是这(信心)并不是出于自己,乃是神所赐的。
有没有可能“这this”指的是信心?从中文看,不太明确,可能是“信心”是神所赐的,也可能说的是因信可以称义的救恩是神所赐的。看看英文NIV版就比较清楚了。8For it is by grace you have been saved, through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God— 9 not by works, so that no one can boast. "For …… 给出原因,so that no one can boast 是主句。翻译过来就是“因为XX原因,所以没有人可以夸口(或者自夸)”。For后面是一个省略了that的强调句型。For it is by grace (that) you have been saved, through faith正因为你们得救是恩典(grace),所以没有人可以自夸。through faith"是插入语,是修饰saved的,不是句子的重点,faith也不是句子的主语。如果把这句话的骨架抽出来就是这样的。8For it is by grace…. it is not by works so that no one can boast. 是恩典不是工作......,免得人夸口。这个是主要的句子骨架。you have been saved, through faith 是修饰被强调的by grace,指的是你们因信而得救的grace。 .......--- and this is not from yourselves, it is the gift of God ---。注意这里and连接了两个平行的句子。前面的句子It is by grace主语因为强调grace,后面的this指的就是8For it is by grace 中的grace---救恩。如果through faith 后面立刻跟着that is not from yourselves那就指的是”faith不是出于自己”。但是所有的英文版本都在this is not from yourselves前有一个连接词and。and前后两个东西应该是并列的,and 后面的应该不是为了修饰紧挨着的那个词的。这段经文翻译过来应该是“你们得救本乎恩,这因信而得救的恩典不是出于你们自己(的德行),乃是神所赐的礼物”。这里的"this"有没有可能是说faith的?可能性不大,因为后面第九节马上接着说 9 not by works, so that no one can boast. 第9节强调是因信而得救是神的gift(恩赐)或grace (恩典),跟强调不是人的work是对应的(by grace vs by works)。"免得有人自夸"是针对想靠行为得胜的人说的。当时的犹太人以敬虔和好行为自夸,没有人以信心自夸。因信称义是保罗反复强调的观念。防止有人因信心自夸显然不是保罗要强调的。因此,弗2:8并不支持信心是神给的。
二、 徒3:16 我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
16 By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.
这段经文翻译有误!这段经文翻译过来应该是“信耶稣名的信心使得你们看见和认识的这人强壮了。正是耶稣的名和通过对他(耶稣)的信心全然医治了这个人,正如你们都看见的”。
这里没有提faith是神给的。只是说是that comes through him。这里的him应该是Jesus吧?
KJV 版本 16And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
16节后半段the faith hath given him this perfect soundness 。
信心给了他全然的医治。这信心有个修饰which is by him。如果这个修饰是which is given by him(God)就支持预定论了。但是不是。我认为正确的翻译应该是“信心全然医治了他,这信心是建立在耶稣身上的信心”。新译本是
16 |
| 是他的名(因信他的名)使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心,当着你们众人面前,把他完全医好了。 |
我认为这从耶稣而来的信心翻译的好,说的是信心的源头指向耶稣,不是耶稣把信心赐给他,而他只是被动的接受。这信心是建立在耶稣身上的。原文的given肯定不是神把 faith给(give)他。如果是,英文应该是faith that hath been given to him. 而原文这里的given的受词是复合的him 加补语this perfect soundness。Faith(信心) has given (给予,使得) him(他) soundness(痊愈)。
我们看见两个英文版本都是“因着对耶稣的信心和耶稣的名使得这人痊愈”。都没有指信心是耶稣给的。会不会是和合本的翻译者是个郁金香同学?
三、来12:2(我们应当.......)仰望为我们信心创始成终的耶稣(或作仰望那将真道创始成终的耶稣)。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的右边。
英文版是这么写为我们信心创始成终的耶稣的---Jesus the author and the finisher of our faith。耶稣是我们信心的作者/完成者到底是什么意思?是耶稣给我们信心我们就会信吗?再看看上下文这里的faith是不是翻译成信仰更好些?我们注意到和合本这里有一括号(或作仰望那将真道创始成终的耶稣)。中文标准译本就翻译成“信仰”。耶稣是神救恩计划的起始者和完成者(成了!)我们的faith信仰是神爱世人,赐独生子代人受过,叫一切信他的不至灭亡反得永生。耶稣是这faith的作者(author/finisher)。我们的信心指向耶稣。没有耶稣的替罪受死,你信什么?这段经文说的是耶稣是我们信仰的基石和保障。但是这段经文并没有神把信心赐给人的意思,更没有厚此薄彼给这个信心不给那个信心的意思。郁金香同学古道说正如你拥有iPhone,但Steve Jobs才是iPhone的founder,而你却不是,这是一样的道理。你拥有了信心,但那信心却是神赐给的你的,是神在你内心里面“创始”的。难道说我的手机是Jobs赐给我的?
四、徒5:31 神且用右手将他高举,(或作他就是神高举在自己的右边)叫他作君王,作救主,将悔改的心,和赦罪的恩,赐给以色列人。
预定论还有一个拿得出手的证据是徒5:31。这里说将悔改的心.....赐给以色列人。郁金香同学说如果不是神主动,把人的石心换肉心,人怎么会悔改,怎么会相信呢?这里神把悔改的心给以色列人,他们就悔改了。我们把英文版拿来,看看这段经文说什么呢。31 God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might bring Israel to repentance and forgive their sins. 原意是这君王和救主将要带领以色列人悔改,他要赦免他们的罪过。和合本圣经这里翻译成“把悔改的心......赐给以色列人”,我猜翻译者肯定是个郁金香同学。球迷认为应该从圣经建立我们的的神学,而不是根据我们的神学来解释,翻译圣经。
五、罗12:3:“我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照着神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。3 For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
从中英文字面意义上看,确实是神把信心faith分给各人。这段经文恐怕是最直接的证据了。虽然前面四段经文并不支持神赐给人信心,人就会信,但这段经文如果翻译上没有问题,我也将接受神把信心分给众人的说法。另外,林前12:9又有一人蒙这位圣灵赐他信心也是比较明确的经文。
但是这两处的信心(faith)是那个“信耶稣得永生”的信心吗?可以肯定的是,保罗这里是跟已经信了的人说话呢。不要看自己过于所当看的为什么跟faith有关,而这faith是神distributed给每个不同的信徒的? 为什么使徒们说”求主加增我们的信心”?(路17:5) 如果是神把信心给了人,耶稣为什么还要说”你们当信我(约14:11)”?他直接把信心给他们不就结了?为什么耶稣还要责备门徒小信,说”你们的信心在哪里呢?“ 耶稣为什么没有说自己给的信心少呢?似乎各处关于信心的意思不太一样。我们有必要就信心的本质仔细讨论一下。
一、什么是信,什么是信心?
信或者信心(to believe, or faith),在不同的语言环境下同一个词可以有不同的意思,就是在圣经中也是如此。所以我们要我们来看看圣经里关于信,关于信心的经文到底说的是什么?这些经文是不是支持郁金香理论?
圣经中提到信、信心的地方大概有几种方式:
1. 动词
1)愚蒙人是话都信(believe),通达人步步谨慎。
这里的信believe是主体对外来信息的客观真实性的接纳和认同,和主观意志无关。比如魔鬼也信有神。它只相信有神存在。比如中国人都相信指南针是中国发明的。
2) 亚吉信了大卫(撒上27:12)这里亚吉不但是对大卫说的内容接纳,更进一步对大卫多了一层放心,放心大卫已经断了后路不会再反水。这里不单单是对大卫说的话做了一个判断,接纳了大卫的说法是真的,这里的信还有对大卫这个人的一种肯定。believe his story和believe in him是不完全一样的。
3) 亚伯拉罕信神,耶和华就以此为他的义了。(创15:6)
这里亚伯拉罕的信跟亚吉信大卫的信是不一样的,是愿意放下所有的他原来看重的,去一个未知的地方,等于把身家性命全压上了,这个believe是信靠的意思。信就是所望之事的实底,是未见之事的确据。(希11:1)这里不单单是对当前外在信息的真实性的判断为真,更是对未来尚未发生的事的笃定。
4)我信,但信不足。第一个信,是一种主观意志的决定。对外来信息的真实性接纳后对信心对象的一种委身。约3:16的信应该是这种信。
2. 名词
1)你的信faith救了你(Mattiew 9:22);这个信心是“你的“,不是我赐给你的信救了你。
2)求主加增我们的信心”?(路17:5) 彼得们已经believe了,已经意志上委身耶稣了,对耶稣有faith了,但是还不足以使他们成就任何事,是神加添的那部分,才能最终成事。
3)我信!但我信不足,求主帮助 (可9:24)第一个信,是一种主观意识上的判断和主观意志上的决定。是对外来信息的真实性接纳后对信心对象的一种委身。我信他可以从钢丝上过去,走到尼亚拉瓜大瀑布的那边,但我不愿意他背我过去,我不愿意交托委身。第二个信是跟路17:5那里的信心一样需要神来成就的。愿意委身基督,神就会再加增我们的信心使那”芥菜子大的信心“长成参天大树。人先要有意志上的决定和委身,这芥菜子的信心仅仅是表示“我愿意“,但是,“一切见子而信的人“ 耶稣“一个也不失落。” (约6:39-40)耶稣必会加增我们的信心,使我们可以胜过苦难和试探,最后成圣。
4)你们的信心在哪里呢(路8:25)?如果信心是神所赐的,耶稣这么说不等于说自己给的少了吗?门徒们是已经believe了,已经委身了,他们在耶稣身边见证了许多的神迹,他们应该记得他们的夫子是个大有能力的人,是神的儿子,在风浪面前他们却忘了这一切,所以,耶稣责备他们,你们(本该有的)信心在哪里呢?耶稣没有这么责备过没有见过他神迹的人。
归纳一下:信心是人的心里活动,是人对一件事是否会发生或一个人能否做某事的一个主观判断,是对尚未发生的事的笃定。信神,信耶稣是人在听到福音后做的一个意志的决定和委身。信心就像力学里面”力”一样是个矢量,有方向,有大小。我们人信道是从听道来的,听了福音,我们就信了,或者说”我愿意信”,这是一个必须由人做出的决定。整本圣经神与人互动的归纳就是神要人自己选择,神赐给我们自由意志就是要我们选择美善。这信心,这意志上的决定使得我们信心的方向指向耶稣,也就是我们盼望的事。虽然有信心,但是就像力只有方向没有足够大的值是达不什么功效一样,所以单有意志上的决定是不够的。神在我们的信心指向他后就会用他的慈绳爱索牵引我们走出属灵的旷野,保守我们最终成圣,只要我们愿意保持那指向耶稣的最初的信心,那个意志的决定。比如神垂听我们的祷告,尤其是刚信主的时候,为我们成就那奇妙的事。我们的信心就在神的恩典中成长。但是如果我们的信心因为外在困难或者疑惑,方向指向了别处,那神就不会再在那样的信心上加增什么。
综上所述,不能说神把信心赐给谁谁才会信。人听闻福音必须以神赋予人的宝贵的特质自由意志来做一个决定----信还是不信神说的应许。就好像我们前面提到的瞎眼的例子,一个人瞎眼了,全然败坏(看不见一点光亮甚至对颜色没有一点概念)。如果有人来告诉他”现在着火了,穿上白衣就可免死可以得救“,虽然瞎眼的看不见眼前的白衣(道德上的无能),可能对眼前的危险没有觉察,身在最早而不知。但是,有人来告诉他你很危险,又把白衣放在他的面前说“这就是白衣,要不要穿?穿上可以免得被烧死。” 所以此人不是能力的缺失看不见危险,也看不见白衣,没办法分辨颜色,而是现在他要做一个意志上的决定,要不要相信这人说的?所以郁金香说罪人全然败坏没有能力认识主是对的,因此没有寻求神的。但是,当神来寻找人,把白衣放在人面前“穿上可以免死,不穿必定灭亡“,罪人为什么就不能做一个意志上的决定?在生存和灭亡(to be or not to be)之间做个选择,全然败坏的罪人为什么就没有可能选择相信呢?所以,号称逻辑严谨的郁金香其实这里有个逻辑的大漏洞。我认为约3:16说的信必须是人的主观意志的决定。信是得永生的充分必要条件,因为前面基督代替我们死和后面圣灵保守我们永不失落是神的应许,在这两个前提下(我们得救本乎恩),人的信就是得永生的充分必要条件(也因着信)。没有耶稣这个author/finisher的大前提,我们的信就不是得永生的充分必要条件。这个信不是神赐给的,必须是人意志的决定。所以,不是神让一部分信,不让另一部分人不信的。我们也可以说神赐给我们信心,但是我们要明白这个信心不是那个意志上的决定要委身基督,是我们决定要委身基督后神赐给我们的坚持真道的笃定和勇气。
如果神赐给一部分人信,却不赐给一部分人信心。神有能力但却不愿意赐给他们信心,为什么?他怎么这么恨他们?为什么要在他们的恶还没有行出来的时候就要预定他们灭亡?不都是照着神的形象造的吗为什么要厚此薄彼?不是不愿一人沉沦吗?不是神爱世人吗?预定论逻辑上不严谨,支持他们的经文也有问题,而根据他们的结论又推出和许多明确经文相矛盾的奇怪的说法----什么无条件拣选(随机的拿?)什么有效恩召(广告发出去了还有有效广告和无效广告之说?)什么耶稣是为选民死的不是为大众死的(约3:16翻译错了?)。所以,从哪方面看说信心是神赐给那些创世以前就预定的人的,以便让他们信耶稣说法都是站不住脚的。