中流砥柱 By 金弥耳
前言
这本倪柝声弟兄生平及职事的传记,是以一个未涉及中国事物的海外宣教士之观点叙述,而呈现在读者眼前。1938年我正是一位青年宣教士,正要离开英伦到印度去,我庆幸有好几周的时间和他在一起。在这段珍贵的日子中,我发现自己对基督徒生命及服事全盘的认识有了极大的长进,并且得着了一个崭新的方向与目标。现在轮到我来叙述这曾对我产生深远影响及其奇特的生平,因为他的信息贵在是溶合再他的生命中。此文中藉着生活的背景,及他自己许多启迪性的轶事,我们更可以在他一生的路程中,探索到神在这件举世震惊事迹中的作品。
这些年来,我有幸会见了许多与倪弟兄有深交的人,并与他们晤谈,根据这许多如图书般生动的资料,我才能把它重新呈现在字里行间。有些是很早以前遇到的,由于时间的短促,未能允许我做更深的询问,至今仍引以为憾。这些个人的事迹,有许多是彼此契合,相互印证。但一些细节,取自各别见证人的回忆,由于需要而取用,亦无不过之处。更有一些论据不足的事情,为了篇幅的关系经过仔细思考后把它删除了。若有任何错误与连贯,当然必有我个人负责,其中也包括我对倪弟兄本人及其同工的评论在内。若是由于我对隐藏在一些事情背后之含义、原因、动机有所误解,而引起伤害或不快,我也愿意为此特申歉意。
我曾得到许多人的帮助,特别是我从受恩(Miss Elizabeth Fischbacher)教士得到许多倪弟兄宝贵的讲词与著作,这些是他所赠送的译文及抄文。她曾细心的训练及带领这位属灵人,这是在我所编辑倪弟兄的几本书上,公开论及她的帮助,当然也会列在本书中。在解释许多事情的观念上,我也得到其它神的仆人成熟属灵智慧的帮助,如这位已逝的陆忠信先生,他是倪弟兄自幼以来的朋友。
在其它的地方,我也得到许多有关倪弟兄回忆印象的资料、私人函件、翻译等等,这些人包括:史百克(T.Austin-Sparks)哈伯特。包罗(Hubert L.Barlow)大卫.本第泰勒(David Bentley-Taylor)、林纳克(Lena
Clarke)和受恩教士、希第巴克(Theodore FischBacher)。
我也要向伍德小姐( Miss Jean Wood)及宣教聊谊会(Church Missionary
Society)的金妮小姐(Miss Rosemary Keen)、伯望豪博士(Dr.Jim
Broomhall)及海外宣道会(Overseas Missionary Fellowship)的金依妮小姐(Miss Irene King)他们的乐意帮助致谢。也感谢胜利出版社富勒豪先生(Hugh
Fuller)对我撰写这书的鼓励及忍耐等候,特别是四位亲切帮助我读写手稿,提供参考意见的卢耿先生(Gaylord
Leung)、漆林先生(Janet Killeen)、赖恩融先生(Leslie.T.Lyall)以及我的妻子珍妮(Jean)。
关于中文名字的翻译,我特别采一般通用的Wade-Gile制的老式拼法,并没有加上“修饰”,那是说正如报纸及参考书一样。我省略了名字腔调及语句上的停顿,因为这对英语的读音并没有什么意义。若有不合适及误拼的情形那就是由于我中文差劲的缘故了。
在预备这本传记的工作中本人特别得着神随时的帮助,这是出于祂的手,也是为祂所用,并特此献上。
主后1973,伦敦,金弥耳
(Angus I.Kinner,London,1973)