设万维读者为首页 广告服务 联系我们 关于万维
简体 繁体 手机版
分类广告
版主:奇异恩典
万维读者网 > 彩虹之约 > 帖子
对新民的几点回应
送交者: 南乡哥 2004年05月11日07:26:53 于 [彩虹之约] 发送悄悄话

>第一,太28:19的翻译问题:到底是“奉父子圣灵的名施洗”
>还是“施洗归入父子圣灵的名下。

这一点,我的下面译文里面说得很清楚,没有问题。保罗说的『岂不知我们这受洗归入耶稣基督的人、、、』,就是同一个意思。

>初代教会清清楚楚地知道:奉耶稣(基督)的名施洗受洗,
>也是奉三一真神的名施洗受洗。

新民兄,我们换个说法,免得初代教会的圣徒中有些人在祭坛下喊冤:『初代教会清清楚楚地知道:奉耶稣(基督)的名施洗受洗,也是奉父子圣灵的名施洗受洗』。你看如何?

>但这并不等于如南乡兄所坚持的:主耶稣基督的名就是三一真神的名。

新民兄,南乡从来没有说过『主耶稣基督的名就是三一真神的名』。我比较成熟的说法是:『主耶稣基督』这个『名』,正是父子圣灵的『名』。如果兄坚持说:他们是奉耶稣的名受洗,但耶稣的名不是父子圣灵的名。那么兄需要回答:天上地下所赐下的那唯一的名,那个超乎万名(就是所有的名!)之上的那个『名』是什么?

>当使徒们用一个简约的表达“奉耶稣(基督)的名施洗”时,
>他们乃是奉三一真神的名

把你这句话重新带回圣经,你看如何?--『当使徒们用一个简约的表达“奉耶稣(基督)的名施洗”时,他们乃是奉父子圣灵的名』,这样符合圣经吧?如果你说是,那我一直说的不就是:『父子圣灵的名,简约地表达出来,就是“主耶稣基督”』,难道不对吗?

>圣经里面没有trinity 或triune God这几个字。、、、
>圣经学者们使用这两个语汇,意思是等同的。你完全用不着
>把trinity翻译成一个意义不清的“三合一”。

在某些情况下,将trinity意译为『三一真神』是可以的,但你说的『等同』是错的。比方说,正统派(或用你的词:『圣经学者』)说:撒但魔鬼也是trinity;神是holy trinity;魔鬼是false trinity (false在这里的应解为『错谬的』,而不是『假的』)

(异端(或被定为异端的)说:只有魔鬼撒旦才是trinity. 呵!)

在这几个正统派的说法中,有几处你可以直译或意译为『三一真神』?将trinity直译为『三合一』,是提醒大家不要盲目地搬希腊人的哲学,而且,这也是日常我们所说的意思(『圣诞礼品三合一』)。

(另外,三位一体的神学理论是所有理论中最正确最完善的,这一点我毫不怀疑。我在这里不是讨论这个理论。)

0%(0)
0%(0)
标 题 (必选项):
内 容 (选填项):
实用资讯
回国机票$360起 | 商务舱省$200 | 全球最佳航空公司出炉:海航获五星
海外华人福利!在线看陈建斌《三叉戟》热血归回 豪情筑梦 高清免费看 无地区限制
一周点击热帖 更多>>
一周回复热帖
历史上的今天:回复热帖
2002: 从信息角度看创世纪开篇
2002: 高大安:冲破怪圈见真实(第三版)